Romanos 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ọo ya bụ lẹ Nchileke gụwaru ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu l'ayi woru onwayi ye iya l'ẹka. Nta-a bẹ ayi shi-wa l'ẹka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; ẹhu adụ ayi agu l'ọnodu ayi lẹ Nchileke.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ọ bụ Jisọsu Kuráyisutu ono shi l'eyeye, ayi yeru iya onwayi l'ẹka duba ayi l'eze-iphe-ọma ọwananu, ayi gude nọdu ndzụ-wa. Ẹhu anọduje atsọ ayi ẹna l'ayi ele ẹnya l'ayi lẹ Nchileke e-mekochaa gbaru mgba l'ọdu-biribiri iya.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ẹ tọ bụlekwaa onanu nwẹnkinyi iya bẹ ẹhu anọduje atsọ ayi ẹna ya. Ẹhu anọdujekwaphu atsọ ayi ẹna teke ayi eje iphe-ẹhuka; okfu l'ayi mawaru l'ọ bụ l'iphe-ẹhuka bẹ ayi eshije mụta ọta-nshi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Yọ bụru ọta-nshi emeje t'ayi shihu ike teke aadata ayi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ọphu ole-ẹnya-iphe ono, ayi ele ono te emebyijekwa ayi ifu. Ẹge e meru too mebyije ayi ifu bụ lẹ Nchileke l'onwiya mewaru t'ayi maru l'ime obu ayi ẹge ya yeberu ayi obu. Ụzo, o shi mee t'ayi maru bụ l'ọ nụru ayi Ume-dụ-Nsọ. Yọ bụru Ume-dụ-Nsọ ono emeje t'ayi maru n-yemobu Nchileke ono.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 L'ọ bụkwaduru teke ẹ tọ dụdu ike, nọ ayi k'ome iphe dụ mma l'ifu Nchileke bẹ Kuráyisutu byaru bya anwụ-chiaru ndu eme ẹjo iphe ọnwu. Iphe ono abụru teke Nchileke tụberu b'o meru.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ọotsukpokwaa l'ẹhu ẹge ee-shi phụa onye e-woru ndzụ iya tụa l'okfu ẹka onye doberu ẹka ndoo. Aa! A -chọde iya achọcho bẹ aa-phụkwaa onye a-dụghe ike nwụhu l'okfu ẹka onye bụ onye ọma.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Obenu lẹ Kuráyisutu nwụhuru l'okfu ẹka ayi teke ayi bụkwaduru ndu eme ẹjo iphe; shi ẹge ono koshi lẹ Nchileke yenukaru ayi obu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ọo ya bụ lẹ keshinu Nchileke shiwa l'anwụhu, Jisọsu nwụhuru gụa ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya bẹ oo-gbe kakpọkwaaru ọdu ike shi l'ẹka Kuráyisutu ono dzọta ayi t'ẹ b'ọ zụbe ayi oke ẹhu-eghughu iya.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Keshinu ayi shi bụru ọhogu Nchileke; Nchileke abya eshi-wa l'anwụhu, Nwatibe iya nwụhuru me-wa ayi; ayi abụru ndu ọnya iya bẹ nta-a, ayi bụ-wa ndu ọnya iya-a bẹ ndzụ Kuráyisutu ọphu nọ ayi l'ẹhu a-kakpọkwaaru ayi adzọfuta l'oke ẹhu-eghughu Nchileke.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Obenu l'ẹ tọ bụlekwa onanu nkịnyi iya; ayi etekwaphu ẹswa l'ọnodu ayi lẹ Nchileke. Iphe ono abụru iphe shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ iya bẹ meru; ayi abụwaru ọnya Nchileke nta-a.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ọ kwa nwoke lanụ bẹ iphe dụ ẹji shi l'ẹka bata lẹ mgboko. Ọnwu eshikwaphu l'iphe ono, dụ ẹji ono batakwaphu lẹ mgboko. Ọnwu eshi ẹge ono nọdu swiru iphe bụ madzụ kpamukpamu; okfu l'onyemonye ọbule mewaru iphe dụ ẹji.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Iphe ono, dụ ẹji ono bẹ dzuhawaru eliphe bẹ ekemu byadẹru. Obenu l'ẹ ta gụdu iphe dụ ẹji l'ọ bụ iphe dụ ẹji l'ẹke ẹ ta tụdu ekemu dobe.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Obenu l'ọnwu shilee l'ọgbo kẹ Ádamu phẹ egbu ndiphe jeye l'ọgbo kẹ Mósisu phẹ. O gbutsukwaaru gbua ndu ẹ-te meswedu ekemu ẹge Ádamu mesweru.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Obenu l'iphe-ọma kẹ Nchileke b'ẹ ta atụkwaru eyeru iphe dụ ẹji kẹ Ádamu. Iphe o gude dụ iche pakwaru nshinu. Ádamu meru iphe dụ ẹji. A dụ igweligwe nwụhu; okfu l'o meru iphe dụ ẹji. Obekwanu lẹ Nchileke mewaru ndu ha igweligwe eze-iphe-ọma. Eze-iphe-ọma ono; mẹ iphe-ọma, shi l'ẹka iya, bụ iya bụ nwoke lanụ ono; mbụ Jisọsu Kuráyisutu nyịbekwanuru anyịbe.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ọ nyịberu anyịbe; k'ọphu iphe-ọma ono kwata danyia iphe ono, dụ ẹji, nwoke ono; mbụ Ádamu meru ono. L'ikpe, Nchileke kperu kẹ iphe dụ ẹji kẹ nwoke lanụ ono bẹ nmakọtaru ndiphe mgburumgburu. Obenu l'iphe-ọma ọphu Nchileke meru nyịberu igweligwe iphe dụ ẹji. Yọ bụru iphe-ọma ono bẹ meru t'ọ gụje ndiphe lẹ ndu doberu ẹka ndoo.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ọ bụ emeswe, onye lanụ mesweru bẹ ọnwu shi l'ẹka onye lanụ ono wata ọchi l'ọ bụ eze. Obenu l'ayi shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu nata iphe ka nshinu. Iphe bụ ndu, nataru eze-iphe-ọma kẹ Nchileke ono, nyịberu anyịbe ono; ọwaa iphe-ọma, bụ iya bụ odobe-ẹka-ndoo; ndu ono l'ẹphe ha e-shi l'ẹka onye lanụ ono, bụ iya bụ Jisọsu Kuráyisutu nọdu ndzụ; chịlahaa l'ọ bụ eze.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ọo ya bụ l'ọ bụ ẹge emeswe lanụ, Ádamu mesweru kparu iphe Nchileke nmakọtaru onyemonye ọbule ikpe; bụkwaphu ẹge Nchileke shi l'odobe-ẹka-ndoo Kuráyisutu mee tẹ ikpe laaru onyemonye ọbule t'ẹphe nọdu ndzụ.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kẹ l'ọ bụ ẹge nwoke lanụ meru iphe Nchileke sụru t'ẹ b'o meshi; e shi ẹge ono; Nchileke anmakọta madzụ kpamukpamu ikpe; bụkwaphu ẹge e shi l'ẹka onye lanụ phụ, meru iphe Nchileke sụru t'o mee phụ; Nchileke agụa igweligwe madzụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Iphe kparu iphe e metsuaru tụa ekemu bụkwa t'a kafụa ọmaru ẹge iphe dụ ẹji habe nshinu. Obenu l'ọ bụ teke a ka ọmaru ẹge iphe dụ ẹji habe nshinu; eze-iphe-ọma kẹ Nchileke akfụbe ọswa kafụkwaaphu nshinu.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ọ bụ ọnwu bẹ iphe dụ ẹji shi ekoshi ẹge ya eretabe ire. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke shi l'odobe-ẹka-ndoo ekoshi ẹge ya eretabe ire. Yọ bụru odobe-ẹka-ndoo ono, shi l'ẹka Nnajiufu ayi; mbụ Jisọsu Kuráyisutu ono edu ayi eduba lẹ ndzụ gbururu jeye.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.