Romanos 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọo ya bụ lẹ Nchileke gụwaru ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu l'ayi woru onwayi ye iya l'ẹka. Nta-a bẹ ayi shi-wa l'ẹka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; ẹhu adụ ayi agu l'ọnodu ayi lẹ Nchileke.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ọ bụ Jisọsu Kuráyisutu ono shi l'eyeye, ayi yeru iya onwayi l'ẹka duba ayi l'eze-iphe-ọma ọwananu, ayi gude nọdu ndzụ-wa. Ẹhu anọduje atsọ ayi ẹna l'ayi ele ẹnya l'ayi lẹ Nchileke e-mekochaa gbaru mgba l'ọdu-biribiri iya.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ẹ tọ bụlekwaa onanu nwẹnkinyi iya bẹ ẹhu anọduje atsọ ayi ẹna ya. Ẹhu anọdujekwaphu atsọ ayi ẹna teke ayi eje iphe-ẹhuka; okfu l'ayi mawaru l'ọ bụ l'iphe-ẹhuka bẹ ayi eshije mụta ọta-nshi.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Yọ bụru ọta-nshi emeje t'ayi shihu ike teke aadata ayi.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ọphu ole-ẹnya-iphe ono, ayi ele ono te emebyijekwa ayi ifu. Ẹge e meru too mebyije ayi ifu bụ lẹ Nchileke l'onwiya mewaru t'ayi maru l'ime obu ayi ẹge ya yeberu ayi obu. Ụzo, o shi mee t'ayi maru bụ l'ọ nụru ayi Ume-dụ-Nsọ. Yọ bụru Ume-dụ-Nsọ ono emeje t'ayi maru n-yemobu Nchileke ono.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 L'ọ bụkwaduru teke ẹ tọ dụdu ike, nọ ayi k'ome iphe dụ mma l'ifu Nchileke bẹ Kuráyisutu byaru bya anwụ-chiaru ndu eme ẹjo iphe ọnwu. Iphe ono abụru teke Nchileke tụberu b'o meru.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ọotsukpokwaa l'ẹhu ẹge ee-shi phụa onye e-woru ndzụ iya tụa l'okfu ẹka onye doberu ẹka ndoo. Aa! A -chọde iya achọcho bẹ aa-phụkwaa onye a-dụghe ike nwụhu l'okfu ẹka onye bụ onye ọma.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Obenu lẹ Kuráyisutu nwụhuru l'okfu ẹka ayi teke ayi bụkwaduru ndu eme ẹjo iphe; shi ẹge ono koshi lẹ Nchileke yenukaru ayi obu.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ọo ya bụ lẹ keshinu Nchileke shiwa l'anwụhu, Jisọsu nwụhuru gụa ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya bẹ oo-gbe kakpọkwaaru ọdu ike shi l'ẹka Kuráyisutu ono dzọta ayi t'ẹ b'ọ zụbe ayi oke ẹhu-eghughu iya.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Keshinu ayi shi bụru ọhogu Nchileke; Nchileke abya eshi-wa l'anwụhu, Nwatibe iya nwụhuru me-wa ayi; ayi abụru ndu ọnya iya bẹ nta-a, ayi bụ-wa ndu ọnya iya-a bẹ ndzụ Kuráyisutu ọphu nọ ayi l'ẹhu a-kakpọkwaaru ayi adzọfuta l'oke ẹhu-eghughu Nchileke.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Obenu l'ẹ tọ bụlekwa onanu nkịnyi iya; ayi etekwaphu ẹswa l'ọnodu ayi lẹ Nchileke. Iphe ono abụru iphe shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu, bụ iya bẹ meru; ayi abụwaru ọnya Nchileke nta-a.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ọ kwa nwoke lanụ bẹ iphe dụ ẹji shi l'ẹka bata lẹ mgboko. Ọnwu eshikwaphu l'iphe ono, dụ ẹji ono batakwaphu lẹ mgboko. Ọnwu eshi ẹge ono nọdu swiru iphe bụ madzụ kpamukpamu; okfu l'onyemonye ọbule mewaru iphe dụ ẹji.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Iphe ono, dụ ẹji ono bẹ dzuhawaru eliphe bẹ ekemu byadẹru. Obenu l'ẹ ta gụdu iphe dụ ẹji l'ọ bụ iphe dụ ẹji l'ẹke ẹ ta tụdu ekemu dobe.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Obenu l'ọnwu shilee l'ọgbo kẹ Ádamu phẹ egbu ndiphe jeye l'ọgbo kẹ Mósisu phẹ. O gbutsukwaaru gbua ndu ẹ-te meswedu ekemu ẹge Ádamu mesweru.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Obenu l'iphe-ọma kẹ Nchileke b'ẹ ta atụkwaru eyeru iphe dụ ẹji kẹ Ádamu. Iphe o gude dụ iche pakwaru nshinu. Ádamu meru iphe dụ ẹji. A dụ igweligwe nwụhu; okfu l'o meru iphe dụ ẹji. Obekwanu lẹ Nchileke mewaru ndu ha igweligwe eze-iphe-ọma. Eze-iphe-ọma ono; mẹ iphe-ọma, shi l'ẹka iya, bụ iya bụ nwoke lanụ ono; mbụ Jisọsu Kuráyisutu nyịbekwanuru anyịbe.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ọ nyịberu anyịbe; k'ọphu iphe-ọma ono kwata danyia iphe ono, dụ ẹji, nwoke ono; mbụ Ádamu meru ono. L'ikpe, Nchileke kperu kẹ iphe dụ ẹji kẹ nwoke lanụ ono bẹ nmakọtaru ndiphe mgburumgburu. Obenu l'iphe-ọma ọphu Nchileke meru nyịberu igweligwe iphe dụ ẹji. Yọ bụru iphe-ọma ono bẹ meru t'ọ gụje ndiphe lẹ ndu doberu ẹka ndoo.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ọ bụ emeswe, onye lanụ mesweru bẹ ọnwu shi l'ẹka onye lanụ ono wata ọchi l'ọ bụ eze. Obenu l'ayi shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu nata iphe ka nshinu. Iphe bụ ndu, nataru eze-iphe-ọma kẹ Nchileke ono, nyịberu anyịbe ono; ọwaa iphe-ọma, bụ iya bụ odobe-ẹka-ndoo; ndu ono l'ẹphe ha e-shi l'ẹka onye lanụ ono, bụ iya bụ Jisọsu Kuráyisutu nọdu ndzụ; chịlahaa l'ọ bụ eze.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ọo ya bụ l'ọ bụ ẹge emeswe lanụ, Ádamu mesweru kparu iphe Nchileke nmakọtaru onyemonye ọbule ikpe; bụkwaphu ẹge Nchileke shi l'odobe-ẹka-ndoo Kuráyisutu mee tẹ ikpe laaru onyemonye ọbule t'ẹphe nọdu ndzụ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Kẹ l'ọ bụ ẹge nwoke lanụ meru iphe Nchileke sụru t'ẹ b'o meshi; e shi ẹge ono; Nchileke anmakọta madzụ kpamukpamu ikpe; bụkwaphu ẹge e shi l'ẹka onye lanụ phụ, meru iphe Nchileke sụru t'o mee phụ; Nchileke agụa igweligwe madzụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Iphe kparu iphe e metsuaru tụa ekemu bụkwa t'a kafụa ọmaru ẹge iphe dụ ẹji habe nshinu. Obenu l'ọ bụ teke a ka ọmaru ẹge iphe dụ ẹji habe nshinu; eze-iphe-ọma kẹ Nchileke akfụbe ọswa kafụkwaaphu nshinu.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ọ bụ ọnwu bẹ iphe dụ ẹji shi ekoshi ẹge ya eretabe ire. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke shi l'odobe-ẹka-ndoo ekoshi ẹge ya eretabe ire. Yọ bụru odobe-ẹka-ndoo ono, shi l'ẹka Nnajiufu ayi; mbụ Jisọsu Kuráyisutu ono edu ayi eduba lẹ ndzụ gbururu jeye.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.