Romanos 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Unu kwejekwa nabata onye kwetawaru l'ọo Jisọsu Kuráyisutu bụ Nnajiufu iya; ekwekwe iya te shihuwa ike. Ọlobu t'unu l'iya be ejejekwa ọtu ẹgo l'iphe ọ sụru l'ọo ọwaa bụ ẹge ọ dụ iya.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 O nweru ndu ẹ-ta dụdu iphe ẹphe asọ nsọ eriri. Obenu l'onye ọphu kwetawaru nụ; to shihuwa ike l'ekwekwe, o kweru phụ atsụkwanu egvu: e menyakwaa; ya eria ya; yọ bụru iya ome iphe dụ ẹji. Iphe oorije nwẹnkinyi abụleruphu mkpẹkwo-ophe.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ọo ya bụ t'onye ono, ẹ-ta dụdu iphe ọoso nsọ eriri ono ba akpọkwa onye ọphu ẹbo-ẹbo l'afụ l'ẹ too ridu ẹge ya eri. Ọphu t'onye ọphu bụlephu mkpẹkwo-ophe bẹ oorije phụ ba atụrushijekwa onye ọphu ẹ-te nwedu iphe ọoso nsọ eriri phụ. Ishi iya bụ lẹ Nchileke nataakwaruphu yẹbedua.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ?Bụ onye b'ị bụ; kẹ t'ọ bụru onye ejeru onye ọdo ozi bẹ ịiturushi. Ọ bụ Nnajiufu iya a-nma iya ikpe l'oome ẹji; m'ọ bụ l'oome ọhuma. Obekwanu l'ọo-nọdu eme iya-a ọhuma; kẹle Nnajiufu iya bẹ sụru l'oome iya-a ọhuma; t'o meru tụgburu.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 O nweru onye a-fọta eswe ujiku lanụ dobe lẹ mbọku ono kakọta iya ndu ọphu mkpa; nweru onye a-nọdu arị l'ẹ to nwedu eswe mbọku ọphu ka ibe iya mkpa. T'onyenọnu vudoshia ike l'ọphu o vudo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Onye rịru l'o nweru mbọku ọphu ka ibe iya; eme iya gude l'akwabẹ Nnajiufu ugvu. Onye ẹ-ta dụdu iphe ọoso nsọ eriri; eri iya gude l'akwabẹ Nnajiufu ugvu. Kẹ l'ookelejeodu Nnajiufu ekele; tẹmanu yo ride iya. Onye ọphu nweru iphe ọphu ọosuje lẹ ya te eridu; eme iya gude akwabẹ Nnajiufu ugvu; l'ekelejekwaphu Nchileke ekele kẹ nwa ndu ọphu, oorije.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ẹ to nwekwa l'ayi ha onye nọ ndzụ, nọ-turu iya onwiya; to nwe onye anwụhu anwụhu, anwụhu-turu iya onwiya.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ayi -nọdu ndzụ bụkwa Nnajiufu bẹ ayi nọ-turu iya. Teke ayi nwụhuru anwụhu; kwaphu Nnajiufu bẹ ayi anwụhu alakfube. Ọo ya bụ l'ayi bụ kẹ Nnajiufu: mẹ ayi -nọ ndzụ; mẹ ayi -nwụhuru anwụhu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kẹle Kuráyisutu nwụhu-getsuaru bya anọdu ndzụ; k'ọphu ọo-bụru Nnajiufu ndu, nwụhuru anwụhu; mẹ kẹ ndu, nọ ndzụ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Okishi-ọma; ?nanụ ẹge e meru; bẹ ịiturushi nwanna ngu? ?O meru imagha; bẹ ịikpo iya ẹbo-ẹbo l'afụ? ?Tị madụ l'ayi e-mekochaa l'ayi ha vudokota Nchileke l'ifu; onye bụ iya l'e-kpekota ayi ikpe?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ọo ya bụ l'onyemonye ọbule a-nọdu Nchileke l'ifu doo edo ẹhu onwiya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ọo ya bụ t'ayi ba atụrushijeshi ibe ayi. Ọ bụchia t'ayi tụko tubua t'ayi ba abụjeru ụkfu dụ ibe ayi l'ọkpa; m'ọ -bụ meta iphe e-me t'o mee iphe dụ ẹji.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Keshinu mu lẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ ọphu dokpooru mu ẹnya ọgbodo edodo bụ l'ẹ to nwehedu iphe eeri eriri, mu asọkwadu nsọ. Teke bụkwanu l'o nweru onye sụru l'iphe, dụ ẹge-a bẹ ya asọ nsọ; ọo ya bụ; iphe ono abụru iphe aasọ nsọ l'ẹhu k'onye onanu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Teke ọ bụ l'i gude iphe iiri l'ọnu mekata nwanna ngu; ọo ya bụ l'ẹ tii mehedu iphe ekoshi l'i yeru iya obu. Ọo ya bụ t'iphe, iiri l'ọnu ba akpatakwa tẹ nwanna ngu ono, Kuráyisutu nwụ-chiru ọnwu ono laa l'iyi.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 T'iphe ono, ị sụru l'ọ bụ iphe, dụ ngu mma ono be evutakwa ẹjo ẹpha.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 L'iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze ta bụkwa eriri; mẹ angụngu. Iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze bụkwa odobe-ẹka-ndoo; nchị-ọdu-ndo; mẹ ẹhu-ọtso-ẹna ọphu shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Iphe bụ onye ejeru Kuráyisutu ozi l'ụzo, dụ ẹge ono eme iphe dụ Nchileke mma; l'emekwaphu iphe dụ ndiphe mma.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ọo ya bụ t'ayi tụbelephu l'ome iphe ono, emeje tẹ nchị dụ ndoo ono; mbụ iphe a-nọduje eme t'ibe ayi vudoshia ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Be egudekwa k'iphe eeri l'ọnu mebyia iphe Nchileke eme. Ẹ to nwekwa iphe eeri eriri, ọphu aasọ nsọ l'ifu Nchileke. Obenu l'iphe ta dụdu mma bụ tẹ madzụ mee tẹ ndu ọdo shi l'iphe o riru l'ọnu mee iphe dụ ẹji.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ọ kakwa mma t'ẹ b'ị tashị anụ; tịi ngụ mẹe; tọo dụkpo iphe ii-je ememe, bụ iphe e-gbe mee tẹ nwanna ngu mee iphe dụ ẹji.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Iphe i kweru; iphe i kweru lẹ kẹ iphe ono, e kfushiru ono; t'ọ bụlekwaruphu iphe nọduru nggu lẹ Nchileke. Ọnu-ọma kwa k'onye meru iphe ọ rịru l'ọ dụ mma k'ememe; tọ dụ teke obu iya ata iya ụta l'a -maruru mẹ ya te me iya ẹge ono.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Obenu lẹ teke bụ l'obu madzụ ata iya ụta l'iphe ọobya eriri; ọo ya bụ lẹ Nchileke a-nma iya ikpe teke o riru iya; okfu l'iphe oome ta bụdu ẹge ọ dụ iya l'obu bẹ oome iya. Iphemiphe ọbule, madzụ eme; ọkpoma iya ta azụru iya mgbede l'ọ dụ mma b'ọ bụkwa onye ọbu ome iphe dụ ẹji.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.