Romanos 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unu kwejekwa nabata onye kwetawaru l'ọo Jisọsu Kuráyisutu bụ Nnajiufu iya; ekwekwe iya te shihuwa ike. Ọlobu t'unu l'iya be ejejekwa ọtu ẹgo l'iphe ọ sụru l'ọo ọwaa bụ ẹge ọ dụ iya.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 O nweru ndu ẹ-ta dụdu iphe ẹphe asọ nsọ eriri. Obenu l'onye ọphu kwetawaru nụ; to shihuwa ike l'ekwekwe, o kweru phụ atsụkwanu egvu: e menyakwaa; ya eria ya; yọ bụru iya ome iphe dụ ẹji. Iphe oorije nwẹnkinyi abụleruphu mkpẹkwo-ophe.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ọo ya bụ t'onye ono, ẹ-ta dụdu iphe ọoso nsọ eriri ono ba akpọkwa onye ọphu ẹbo-ẹbo l'afụ l'ẹ too ridu ẹge ya eri. Ọphu t'onye ọphu bụlephu mkpẹkwo-ophe bẹ oorije phụ ba atụrushijekwa onye ọphu ẹ-te nwedu iphe ọoso nsọ eriri phụ. Ishi iya bụ lẹ Nchileke nataakwaruphu yẹbedua.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ?Bụ onye b'ị bụ; kẹ t'ọ bụru onye ejeru onye ọdo ozi bẹ ịiturushi. Ọ bụ Nnajiufu iya a-nma iya ikpe l'oome ẹji; m'ọ bụ l'oome ọhuma. Obekwanu l'ọo-nọdu eme iya-a ọhuma; kẹle Nnajiufu iya bẹ sụru l'oome iya-a ọhuma; t'o meru tụgburu.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 O nweru onye a-fọta eswe ujiku lanụ dobe lẹ mbọku ono kakọta iya ndu ọphu mkpa; nweru onye a-nọdu arị l'ẹ to nwedu eswe mbọku ọphu ka ibe iya mkpa. T'onyenọnu vudoshia ike l'ọphu o vudo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Onye rịru l'o nweru mbọku ọphu ka ibe iya; eme iya gude l'akwabẹ Nnajiufu ugvu. Onye ẹ-ta dụdu iphe ọoso nsọ eriri; eri iya gude l'akwabẹ Nnajiufu ugvu. Kẹ l'ookelejeodu Nnajiufu ekele; tẹmanu yo ride iya. Onye ọphu nweru iphe ọphu ọosuje lẹ ya te eridu; eme iya gude akwabẹ Nnajiufu ugvu; l'ekelejekwaphu Nchileke ekele kẹ nwa ndu ọphu, oorije.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ẹ to nwekwa l'ayi ha onye nọ ndzụ, nọ-turu iya onwiya; to nwe onye anwụhu anwụhu, anwụhu-turu iya onwiya.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ayi -nọdu ndzụ bụkwa Nnajiufu bẹ ayi nọ-turu iya. Teke ayi nwụhuru anwụhu; kwaphu Nnajiufu bẹ ayi anwụhu alakfube. Ọo ya bụ l'ayi bụ kẹ Nnajiufu: mẹ ayi -nọ ndzụ; mẹ ayi -nwụhuru anwụhu.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kẹle Kuráyisutu nwụhu-getsuaru bya anọdu ndzụ; k'ọphu ọo-bụru Nnajiufu ndu, nwụhuru anwụhu; mẹ kẹ ndu, nọ ndzụ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Okishi-ọma; ?nanụ ẹge e meru; bẹ ịiturushi nwanna ngu? ?O meru imagha; bẹ ịikpo iya ẹbo-ẹbo l'afụ? ?Tị madụ l'ayi e-mekochaa l'ayi ha vudokota Nchileke l'ifu; onye bụ iya l'e-kpekota ayi ikpe?
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ọo ya bụ l'onyemonye ọbule a-nọdu Nchileke l'ifu doo edo ẹhu onwiya.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ọo ya bụ t'ayi ba atụrushijeshi ibe ayi. Ọ bụchia t'ayi tụko tubua t'ayi ba abụjeru ụkfu dụ ibe ayi l'ọkpa; m'ọ -bụ meta iphe e-me t'o mee iphe dụ ẹji.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Keshinu mu lẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ ọphu dokpooru mu ẹnya ọgbodo edodo bụ l'ẹ to nwehedu iphe eeri eriri, mu asọkwadu nsọ. Teke bụkwanu l'o nweru onye sụru l'iphe, dụ ẹge-a bẹ ya asọ nsọ; ọo ya bụ; iphe ono abụru iphe aasọ nsọ l'ẹhu k'onye onanu.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Teke ọ bụ l'i gude iphe iiri l'ọnu mekata nwanna ngu; ọo ya bụ l'ẹ tii mehedu iphe ekoshi l'i yeru iya obu. Ọo ya bụ t'iphe, iiri l'ọnu ba akpatakwa tẹ nwanna ngu ono, Kuráyisutu nwụ-chiru ọnwu ono laa l'iyi.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 T'iphe ono, ị sụru l'ọ bụ iphe, dụ ngu mma ono be evutakwa ẹjo ẹpha.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 L'iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze ta bụkwa eriri; mẹ angụngu. Iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze bụkwa odobe-ẹka-ndoo; nchị-ọdu-ndo; mẹ ẹhu-ọtso-ẹna ọphu shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Iphe bụ onye ejeru Kuráyisutu ozi l'ụzo, dụ ẹge ono eme iphe dụ Nchileke mma; l'emekwaphu iphe dụ ndiphe mma.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ọo ya bụ t'ayi tụbelephu l'ome iphe ono, emeje tẹ nchị dụ ndoo ono; mbụ iphe a-nọduje eme t'ibe ayi vudoshia ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Be egudekwa k'iphe eeri l'ọnu mebyia iphe Nchileke eme. Ẹ to nwekwa iphe eeri eriri, ọphu aasọ nsọ l'ifu Nchileke. Obenu l'iphe ta dụdu mma bụ tẹ madzụ mee tẹ ndu ọdo shi l'iphe o riru l'ọnu mee iphe dụ ẹji.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ọ kakwa mma t'ẹ b'ị tashị anụ; tịi ngụ mẹe; tọo dụkpo iphe ii-je ememe, bụ iphe e-gbe mee tẹ nwanna ngu mee iphe dụ ẹji.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Iphe i kweru; iphe i kweru lẹ kẹ iphe ono, e kfushiru ono; t'ọ bụlekwaruphu iphe nọduru nggu lẹ Nchileke. Ọnu-ọma kwa k'onye meru iphe ọ rịru l'ọ dụ mma k'ememe; tọ dụ teke obu iya ata iya ụta l'a -maruru mẹ ya te me iya ẹge ono.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Obenu lẹ teke bụ l'obu madzụ ata iya ụta l'iphe ọobya eriri; ọo ya bụ lẹ Nchileke a-nma iya ikpe teke o riru iya; okfu l'iphe oome ta bụdu ẹge ọ dụ iya l'obu bẹ oome iya. Iphemiphe ọbule, madzụ eme; ọkpoma iya ta azụru iya mgbede l'ọ dụ mma b'ọ bụkwa onye ọbu ome iphe dụ ẹji.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.