Romanos 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Unu kwejekwa nabata onye kwetawaru l'ọo Jisọsu Kuráyisutu bụ Nnajiufu iya; ekwekwe iya te shihuwa ike. Ọlobu t'unu l'iya be ejejekwa ọtu ẹgo l'iphe ọ sụru l'ọo ọwaa bụ ẹge ọ dụ iya.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 O nweru ndu ẹ-ta dụdu iphe ẹphe asọ nsọ eriri. Obenu l'onye ọphu kwetawaru nụ; to shihuwa ike l'ekwekwe, o kweru phụ atsụkwanu egvu: e menyakwaa; ya eria ya; yọ bụru iya ome iphe dụ ẹji. Iphe oorije nwẹnkinyi abụleruphu mkpẹkwo-ophe.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ọo ya bụ t'onye ono, ẹ-ta dụdu iphe ọoso nsọ eriri ono ba akpọkwa onye ọphu ẹbo-ẹbo l'afụ l'ẹ too ridu ẹge ya eri. Ọphu t'onye ọphu bụlephu mkpẹkwo-ophe bẹ oorije phụ ba atụrushijekwa onye ọphu ẹ-te nwedu iphe ọoso nsọ eriri phụ. Ishi iya bụ lẹ Nchileke nataakwaruphu yẹbedua.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ?Bụ onye b'ị bụ; kẹ t'ọ bụru onye ejeru onye ọdo ozi bẹ ịiturushi. Ọ bụ Nnajiufu iya a-nma iya ikpe l'oome ẹji; m'ọ bụ l'oome ọhuma. Obekwanu l'ọo-nọdu eme iya-a ọhuma; kẹle Nnajiufu iya bẹ sụru l'oome iya-a ọhuma; t'o meru tụgburu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 O nweru onye a-fọta eswe ujiku lanụ dobe lẹ mbọku ono kakọta iya ndu ọphu mkpa; nweru onye a-nọdu arị l'ẹ to nwedu eswe mbọku ọphu ka ibe iya mkpa. T'onyenọnu vudoshia ike l'ọphu o vudo.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Onye rịru l'o nweru mbọku ọphu ka ibe iya; eme iya gude l'akwabẹ Nnajiufu ugvu. Onye ẹ-ta dụdu iphe ọoso nsọ eriri; eri iya gude l'akwabẹ Nnajiufu ugvu. Kẹ l'ookelejeodu Nnajiufu ekele; tẹmanu yo ride iya. Onye ọphu nweru iphe ọphu ọosuje lẹ ya te eridu; eme iya gude akwabẹ Nnajiufu ugvu; l'ekelejekwaphu Nchileke ekele kẹ nwa ndu ọphu, oorije.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ẹ to nwekwa l'ayi ha onye nọ ndzụ, nọ-turu iya onwiya; to nwe onye anwụhu anwụhu, anwụhu-turu iya onwiya.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ayi -nọdu ndzụ bụkwa Nnajiufu bẹ ayi nọ-turu iya. Teke ayi nwụhuru anwụhu; kwaphu Nnajiufu bẹ ayi anwụhu alakfube. Ọo ya bụ l'ayi bụ kẹ Nnajiufu: mẹ ayi -nọ ndzụ; mẹ ayi -nwụhuru anwụhu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kẹle Kuráyisutu nwụhu-getsuaru bya anọdu ndzụ; k'ọphu ọo-bụru Nnajiufu ndu, nwụhuru anwụhu; mẹ kẹ ndu, nọ ndzụ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Okishi-ọma; ?nanụ ẹge e meru; bẹ ịiturushi nwanna ngu? ?O meru imagha; bẹ ịikpo iya ẹbo-ẹbo l'afụ? ?Tị madụ l'ayi e-mekochaa l'ayi ha vudokota Nchileke l'ifu; onye bụ iya l'e-kpekota ayi ikpe?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ọo ya bụ l'onyemonye ọbule a-nọdu Nchileke l'ifu doo edo ẹhu onwiya.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ọo ya bụ t'ayi ba atụrushijeshi ibe ayi. Ọ bụchia t'ayi tụko tubua t'ayi ba abụjeru ụkfu dụ ibe ayi l'ọkpa; m'ọ -bụ meta iphe e-me t'o mee iphe dụ ẹji.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Keshinu mu lẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ ọphu dokpooru mu ẹnya ọgbodo edodo bụ l'ẹ to nwehedu iphe eeri eriri, mu asọkwadu nsọ. Teke bụkwanu l'o nweru onye sụru l'iphe, dụ ẹge-a bẹ ya asọ nsọ; ọo ya bụ; iphe ono abụru iphe aasọ nsọ l'ẹhu k'onye onanu.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Teke ọ bụ l'i gude iphe iiri l'ọnu mekata nwanna ngu; ọo ya bụ l'ẹ tii mehedu iphe ekoshi l'i yeru iya obu. Ọo ya bụ t'iphe, iiri l'ọnu ba akpatakwa tẹ nwanna ngu ono, Kuráyisutu nwụ-chiru ọnwu ono laa l'iyi.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 T'iphe ono, ị sụru l'ọ bụ iphe, dụ ngu mma ono be evutakwa ẹjo ẹpha.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 L'iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze ta bụkwa eriri; mẹ angụngu. Iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze bụkwa odobe-ẹka-ndoo; nchị-ọdu-ndo; mẹ ẹhu-ọtso-ẹna ọphu shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Iphe bụ onye ejeru Kuráyisutu ozi l'ụzo, dụ ẹge ono eme iphe dụ Nchileke mma; l'emekwaphu iphe dụ ndiphe mma.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ọo ya bụ t'ayi tụbelephu l'ome iphe ono, emeje tẹ nchị dụ ndoo ono; mbụ iphe a-nọduje eme t'ibe ayi vudoshia ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Be egudekwa k'iphe eeri l'ọnu mebyia iphe Nchileke eme. Ẹ to nwekwa iphe eeri eriri, ọphu aasọ nsọ l'ifu Nchileke. Obenu l'iphe ta dụdu mma bụ tẹ madzụ mee tẹ ndu ọdo shi l'iphe o riru l'ọnu mee iphe dụ ẹji.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ọ kakwa mma t'ẹ b'ị tashị anụ; tịi ngụ mẹe; tọo dụkpo iphe ii-je ememe, bụ iphe e-gbe mee tẹ nwanna ngu mee iphe dụ ẹji.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Iphe i kweru; iphe i kweru lẹ kẹ iphe ono, e kfushiru ono; t'ọ bụlekwaruphu iphe nọduru nggu lẹ Nchileke. Ọnu-ọma kwa k'onye meru iphe ọ rịru l'ọ dụ mma k'ememe; tọ dụ teke obu iya ata iya ụta l'a -maruru mẹ ya te me iya ẹge ono.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Obenu lẹ teke bụ l'obu madzụ ata iya ụta l'iphe ọobya eriri; ọo ya bụ lẹ Nchileke a-nma iya ikpe teke o riru iya; okfu l'iphe oome ta bụdu ẹge ọ dụ iya l'obu bẹ oome iya. Iphemiphe ọbule, madzụ eme; ọkpoma iya ta azụru iya mgbede l'ọ dụ mma b'ọ bụkwa onye ọbu ome iphe dụ ẹji.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.