Romanos 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 T'onyemonye ọbule mejekwa iphe ndu gọvu-menti sụru t'e meje. L'ẹ to nwekwa gọvumenti, byajẹru bya abụru gọvumenti m'ọ -bụdu l'o shi Nchileke l'ẹka. L'ọ kwa Nchileke bẹ yeru ndu ọphu nọ iya nụ nta-a.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ọo ya bụ; l'onye ekwefuru gọvumenti íkè bụkwa ndu ishi, Nchileke yeru bẹ onye ono ekwefuru íkè. Ndu emekwanu ẹge ono bụkwa ikpe bẹ ẹphe eseta ekpu onwẹphe.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lẹ ndu eme iphe vudo nhamụnha t'atsụjekwa ndu gọvumenti egvu. Ndu atsụje ndu ishi egvu bụkwa ndu eme ẹjo iphe. Teke bụ l'ọ dụ ngu t'ẹ b'ị tsụshi onye ishi, achị nụ egvu; ọo ya bụ t'i mejenu iphe vudo nhamụnha; ẹge onye ishi, achị nụ a-ja ngu ajaja k'iphe i meru.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 L'onye ishi, achị nụ bụkwa nwozi Nchileke. Iphe ooje abụru iphe a-dụru ngu lẹ mma. Obenu lẹ teke i mekwanuru iphe ẹ-ta dụdu mma; tsụkwaa ya egvu; l'ẹ t'e yekwa iya t'ọ hụ̀je madzụ àhụ̀hù kẹ mmakanụ. Ọ bụ nwozi Nchileke; bụru onye àhụ̀ ndu eme ẹjo iphe àhụ̀hù gude ekoshi oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ọo ya kparu iphe unu e-meje iphe gọvumenti kfuru. Ẹ tọ bụlekwaa ẹge ee-shi t'unu gbalaaru oke ẹhu-eghughu Nchileke; ọ bụkwaphu t'unu meje iphe unu maru l'ime obu unu l'ọ gbaru unu l'ememe.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ọo ya kparu iphe unu a-kfụje akịriko mbeke. Lẹ ndu gọvumenti kwa Nchileke bẹ ẹphe ejeru ozi; ẹphe anọduje ese t'ẹphe jee ya ẹge ọ gbaru.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ọo ya kparu iphe unu e-mejeru ẹphe iphe ruberu ẹphe. Onye o ruberu t'a tụru akịriko nụ; unu tụru akịriko nụ iya. Onye o ruberu t'a tụru ụtu nụ; unu tụru ụtu nụ iya. Onye o ruberu t'e yeru ẹso; unu yeru iya ẹso. Onye o ruberu t'a kwabẹ ugvu; unu kwabẹ iya ugvu. Ọo ya bụ; t'unu mejeru onyemonye ọbule iphe ruberu iya nụ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 T'ẹ b'ọ dụkwa ụgwo ọdo, unu e-jijeru madzụ; gbahaa ụgwo iphe lanụ ono, unu ji ono, bụ iya bụ t'unu yeru ibe unu obu. Onye yeru ibe iya obu mekotaakwaru iphe, ekemu Nchileke sụru t'e meje.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 L'ẹke iphe bụ ekemu l'ọ ha; bụ iya bụ: be erikwa ogori; be egbukwa ọchi; be ezikwa oshi; be ejijekwa ijimẹnya; mẹwaru ụnwu ekemu ọdo, yịgbaa ya nụ; ekemu ono l'ọ ha je edzekfua ishi l'ekemu lanụ-a, bụ iya bụ: “T'i yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Onye yeru madzụ ibe iya obu te emejekwa onye ọbu ẹjo iphe. Ọo ya kparu iphe n-yemobu bụ omeebe iphe ekemu kfuru.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Iphe mefuaru iphe unu a-tụkoje iphemiphe ọbule ono eme bụ l'ẹge nta-a gbaru; mbụ l'o ruwaru teke unu e-shi lẹ mgbẹnya tehu. Ishi iya bụ lẹ nta-a bẹ teke aa-dzọta ayi kaakwa ntse ma l'ẹge o shi tebe ẹnya dụbe l'ọdungu teke ono, ayi woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka ono.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Abalị kehakwaruru ẹbo; nchi-abọhu dụakwa ntse. Ọo ya bụ; unu t'ayi gwọbenu iphe eeme l'ọchi; kwaa onwayi ngwa-ọgu ọphu ayi e-gude alụ ọgu l'iphoro.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 T'ayi watanụ ome umere, gbaru ayi l'ememe l'iphoro k'eswe. T'ayi haa ori l'angụ-sweshi onwayi ifu; mẹ ọngunuka mẹe. T'ayi haa ome kẹ nwanyi; mẹ ome kẹ nwoke; mẹkpo ẹjo umere ọdo. Ayi ahakwaaphụ osephe okfu; haa ijimẹnya.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Iphe unu e-gbe mee bụ t'unu tụkokpelephu umere Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu mekotaje l'ọ ha. Unu ba ahakwaru obu egbe madzụ ono, unu shi bụru ono ụzo; k'ọphu unu te emejedu ẹjo iphe, agụ iya nụ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.