Romanos 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 T'onyemonye ọbule mejekwa iphe ndu gọvu-menti sụru t'e meje. L'ẹ to nwekwa gọvumenti, byajẹru bya abụru gọvumenti m'ọ -bụdu l'o shi Nchileke l'ẹka. L'ọ kwa Nchileke bẹ yeru ndu ọphu nọ iya nụ nta-a.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ọo ya bụ; l'onye ekwefuru gọvumenti íkè bụkwa ndu ishi, Nchileke yeru bẹ onye ono ekwefuru íkè. Ndu emekwanu ẹge ono bụkwa ikpe bẹ ẹphe eseta ekpu onwẹphe.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lẹ ndu eme iphe vudo nhamụnha t'atsụjekwa ndu gọvumenti egvu. Ndu atsụje ndu ishi egvu bụkwa ndu eme ẹjo iphe. Teke bụ l'ọ dụ ngu t'ẹ b'ị tsụshi onye ishi, achị nụ egvu; ọo ya bụ t'i mejenu iphe vudo nhamụnha; ẹge onye ishi, achị nụ a-ja ngu ajaja k'iphe i meru.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 L'onye ishi, achị nụ bụkwa nwozi Nchileke. Iphe ooje abụru iphe a-dụru ngu lẹ mma. Obenu lẹ teke i mekwanuru iphe ẹ-ta dụdu mma; tsụkwaa ya egvu; l'ẹ t'e yekwa iya t'ọ hụ̀je madzụ àhụ̀hù kẹ mmakanụ. Ọ bụ nwozi Nchileke; bụru onye àhụ̀ ndu eme ẹjo iphe àhụ̀hù gude ekoshi oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ọo ya kparu iphe unu e-meje iphe gọvumenti kfuru. Ẹ tọ bụlekwaa ẹge ee-shi t'unu gbalaaru oke ẹhu-eghughu Nchileke; ọ bụkwaphu t'unu meje iphe unu maru l'ime obu unu l'ọ gbaru unu l'ememe.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ọo ya kparu iphe unu a-kfụje akịriko mbeke. Lẹ ndu gọvumenti kwa Nchileke bẹ ẹphe ejeru ozi; ẹphe anọduje ese t'ẹphe jee ya ẹge ọ gbaru.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Ọo ya kparu iphe unu e-mejeru ẹphe iphe ruberu ẹphe. Onye o ruberu t'a tụru akịriko nụ; unu tụru akịriko nụ iya. Onye o ruberu t'a tụru ụtu nụ; unu tụru ụtu nụ iya. Onye o ruberu t'e yeru ẹso; unu yeru iya ẹso. Onye o ruberu t'a kwabẹ ugvu; unu kwabẹ iya ugvu. Ọo ya bụ; t'unu mejeru onyemonye ọbule iphe ruberu iya nụ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 T'ẹ b'ọ dụkwa ụgwo ọdo, unu e-jijeru madzụ; gbahaa ụgwo iphe lanụ ono, unu ji ono, bụ iya bụ t'unu yeru ibe unu obu. Onye yeru ibe iya obu mekotaakwaru iphe, ekemu Nchileke sụru t'e meje.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 L'ẹke iphe bụ ekemu l'ọ ha; bụ iya bụ: be erikwa ogori; be egbukwa ọchi; be ezikwa oshi; be ejijekwa ijimẹnya; mẹwaru ụnwu ekemu ọdo, yịgbaa ya nụ; ekemu ono l'ọ ha je edzekfua ishi l'ekemu lanụ-a, bụ iya bụ: “T'i yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Onye yeru madzụ ibe iya obu te emejekwa onye ọbu ẹjo iphe. Ọo ya kparu iphe n-yemobu bụ omeebe iphe ekemu kfuru.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Iphe mefuaru iphe unu a-tụkoje iphemiphe ọbule ono eme bụ l'ẹge nta-a gbaru; mbụ l'o ruwaru teke unu e-shi lẹ mgbẹnya tehu. Ishi iya bụ lẹ nta-a bẹ teke aa-dzọta ayi kaakwa ntse ma l'ẹge o shi tebe ẹnya dụbe l'ọdungu teke ono, ayi woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka ono.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Abalị kehakwaruru ẹbo; nchi-abọhu dụakwa ntse. Ọo ya bụ; unu t'ayi gwọbenu iphe eeme l'ọchi; kwaa onwayi ngwa-ọgu ọphu ayi e-gude alụ ọgu l'iphoro.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 T'ayi watanụ ome umere, gbaru ayi l'ememe l'iphoro k'eswe. T'ayi haa ori l'angụ-sweshi onwayi ifu; mẹ ọngunuka mẹe. T'ayi haa ome kẹ nwanyi; mẹ ome kẹ nwoke; mẹkpo ẹjo umere ọdo. Ayi ahakwaaphụ osephe okfu; haa ijimẹnya.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Iphe unu e-gbe mee bụ t'unu tụkokpelephu umere Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu mekotaje l'ọ ha. Unu ba ahakwaru obu egbe madzụ ono, unu shi bụru ono ụzo; k'ọphu unu te emejedu ẹjo iphe, agụ iya nụ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.