Romanos 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; keshinu ọphu Nchileke aphụru ayi imiko ẹge ono bẹ mu arọ unu t'unu woru onwunu nụ Nchileke ọgbodo anụnu. Unu bụru iphe, nọ ndzụ, unu gude achịru Nchileke ẹja; mbụ iphe unu doberu Nchileke nsọ bya abụru ọphu dụ Nchileke mma. Ono bụ iphe bụ ọkpobe ọbaru Nchileke ẹja ndono; bụru ono bụ iphe gbaru iya nụ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Unu be kwehekwa t'e nwuru unu ye t'unu meje ẹge ụnwu eliphe eme. Iphe unu e-mejechia bụ t'unu haaru Nchileke onwunu tẹ Nchileke gbanwejee obu unu; t'uche unu bụru iphe ọphungu; k'ọphu unu a-dụje ike maru iphe, bụ uche-obu Nchileke; bụ iya bụ iphe dụ iya mma; bụru iphe ọ nataru; bya abụru iya bụ iphe dụeberu mma.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Iphe mu gude ekfuru unu iphe-a; bụkwa lẹ Nchileke mewaru mu eze-iphe-ọma. Mu ekfuru unu l'unu ha t'unu ba arịjekwaru onwunu ẹge unu ta ahadu. Iphe unu e-mejechia bụ t'unu zijee obu l'alị; maru iphe unu arị. Nchileke nụwaru onyemonye ọbule òkè iphe-ọma, shi l'ekwekwe, onye ọbu kweru nk'iya. Ọ kwa iphe e-koshije onyemonye ọbule iphe ọo-nọduje arịru onwiya ndono.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 L'ọ kwa ẹge ọ dụ l'ẹhu madzụ ndono; l'ugwẹhu lanụ emokashijekwa ibe-ẹhu l'igweligwe; tụko emegbaa iphe dụ iche iche.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ayi dụ l'igweligwe. Obenu l'ayi shikwa l'atụgbabe, ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru ugwẹhu lanụ. Nta-a; bẹ ayi dụ l'ọ bụ ibe-ẹhu iche l'iche; onyenọnu; yoo me t'ibe-ẹhu ibe iya dzua oke.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ayi nwegbaaru iphe-ọma, Nchileke meru nụ ayi l'ẹhu l'ẹhu; onye l'ẹge eze-iphe-ọma nk'iya ha. Nta-a bụ t'ayi gudeje iya mee iphemiphe ọbule ẹge gbaru nụ. Teke ọ bụ l'o nweru onye Nchileke meru iphe-ọma t'o kfuchijeru yẹbe Nchileke; t'onye ono kfujekwa iya ẹge o koshiru iya ẹya l'ekwekwe, o kweru.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Teke ọ bụ onye Nchileke meru iphe-ọma k'ojeru chọchi ozi; t'onye ono yekwaru chọchi ẹka. Teke ọ bụ onye Nchileke gụru l'ozi iphe ezizi; t'onye ono zijekwa iya.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Teke ọ bụ onye o yeru l'ọdu madzụ ike; t'onye ono dụjekwa madzụ ike. T'onye anụ ibe iya iphe; nụjekwa iya l'obu iphoro. T'onye nọ l'ishi; keshijekwaa ẹhu jeshi ozi ike. T'onye aphụru onye ọdo imiko phụjekwa iya l'ẹhu-ọtso-ẹna.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Yejekwaru madzụ ibe ngu obu ọgbodo eyeru. Bujeru ụba yeru ẹjo iphe; nggu akwẹshia ẹka ike l'ome iphe bụ iphe-ọma.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 T'onyenọnu yejeru ibe iya obu ọgbodo eyeru gude koshije l'unu tụko bụru ụnwunna lanụ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 T'onyenọnu kajẹkwa ọkwabe ibe iya ugvu. Hakwaa tẹ Ume-dụ-Nsọ meje ngu ìrè l'ẹhu ẹge oo-me t'ojeru Nnajiufu ozi vuje ngu evuvu l'obu.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 T'iphe ono, unu ele ẹnya iya ono meje t'ẹhu tsọ unu ẹna. Unu atakwaphu nshi teke unu eje iphe-ẹhuka. Unu ba atugbekwa ẹka l'okfu anụ Nchileke.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Unu yejeru ibe unu, unu l'ẹphe tụko bụru ndu kẹ Nchileke ẹka lẹ mkpa, nọru ẹphe. Unu keshijekwa ẹhu kwaa ẹbyee, byaru unu.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Unu gọjeru ọnu-ọma nụ ndu, akpa unu ẹhu. Unu asụje Nchileke t'o meeru ẹphe ọhuma; t'ẹ b'ọ tuphukwa ẹphe l'ọnu.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Teke ndu ọdo eme ẹswa; unu tsokwaru ẹphe mee ẹswa. Teke ndu ọdo ara ẹkwa; unu tsokwaru ẹphe raa ẹkwa.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 T'uche unu l'ibe unu bụjekwaru nanụ. Unu be edobejekwa onwunu ẹge unu ta ahadu. Iphe unu e-gbe mejechia; bụ t'unu lẹ ndu ẹnya laru megbaje. Unu ba abụjekwa nwọmaru-ọmachaa.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Unu be egudejekwa ẹjo iphe kfụa madzụ ụgwo ẹjo iphe onye ọbu meru unu; gbahaa t'unu kebeje ẹhu mee iphe onyemonye ọbule maru l'ọo iphe, dụ mma.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Unu kebeje ẹhu seje mee t'unu l'onyemonye ọbule nọdu lẹ nchị-ọdu-ndoo l'iphe bụ iphe unubẹdua l'onwunu eme.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ndu, mu yeru obu; unu ba agwatajẹkwa ụgwo iphe, e meru unu. Unu hajẹkwaa tẹ Nchileke gude oke ẹhu-eghughu iya melata onye ọbu. L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ lẹ Nchileke sụru: “L'ọo yẹbe Nchileke nwe kẹ emelata; bụkwaru iya phụ a-kfụ ụgwo. Ono bụ iphe Nchileke kfuru ndono.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ọ buchia iphe, unu e-meje bụ: teke ọ bụ l'onye nggu l'iya nọ l'okfu bẹ ẹgu agụ; nụ iya nri t'o ria. Teke mini agụ iya; nụ iya mini t'ọ ngụa. Lẹ teke iime iya ẹge ono bẹ bụ iphere bẹ iimeta ekpu iya l'ishi; k'ọphu ọo-hụ iya ọku l'ẹhu.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Unu be ekwejekwa tẹ ẹjo iphe mekputa unu. Unu gudejechia iphe-ọma lụa ẹjo iya.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.