Romanos 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọo ya bẹ mu ajịkwaphu; ọdo sụ: ?Bụ ajịka bẹ Nchileke jịkawaru ndu nk'iya tọo? Tụswekwa! Ẹ tọ jịkakwa ẹphe. Mbẹdua l'onwomu bụkwaa onye Ízurẹlu; mu shikwa l'eri Ébirihamu; bya abụkwaruphu onye ikfu Bénjaminu.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nchileke ta jịkakwa ndu nk'iya, bụ ndu o vu ụzo fọtahawa. ?Unu ta amadụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; mbụ ẹge Eláyija gude chia Nchileke ichi-ẹhu ndu Ízurẹlu. Ọ sụru Nchileke:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Nnajiufu; ị phụrua l'ẹphe gbugewaru ndu ekfuchiru ngu nụ; bya atụko ẹnya-ngwẹja ngu nwukposhibebe. Ọ bụwa-a yẹbedua nwẹnkinyi iya; bẹ phọduru nụ; ẹphe esekwaphu t'ẹphe gbufua ya.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Obenu; ?bụ ngụnu bẹ Nchileke kfuru iya? Ọ sụru iya: “Eláyija; ?tị madụ lẹ ya doberu ụnu madzụ iri l'ẹsaa l'ụkporo madzụ iri, bụ ndu ẹ-te wotabua ikpere byishiru Balụ l'ẹphe abaru iya ẹja.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ nta-a. O nwekwarua nwa ndu Nchileke gudelephu k'eze-iphe-ọma, oome haru fọta.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nchileke gudelephu k'eze-iphe-ọma, oome fọta ẹphe. Ẹ tọ bụdu k'iphe ẹphe gude ike k'ẹka ẹphe meta b'o gude fọta ẹphe. Ndẹge o gude k'iphe ẹphe shi l'ike k'ẹka ẹphe meta fọta ẹphe; mẹ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke ta ga abụhekwa eze-iphe-ọma.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ?Bụ awe bẹ ayi a-sụbe okfu ono ishi nta-a? Ẹke ayi a-sụbe iya ishi bụ l'ẹ tọ bụebedu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha bẹ phụru ụzo iphe ẹphe achọ. Ọ bụlephu ndu ono, Nchileke fọtaru ono bẹ bụ ndu o ruberu ẹka. Ndu ọphu l'ẹphe ha bẹ Nchileke woru nchị kpọ-chishia; kpọ-chishia obu ẹphe;
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 bụ iya bụ iphe, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Lẹ Nchileke nụru ẹphe egomunggo, ẹ-te edzudu edzudzu; nụ ẹphe ẹnya; k'ọphu ẹphe ta aphụdu ụzo; nụ ẹphe nchị; k'ọphu ẹ-to nwedu iphe ẹphe e-gude iya anụ; mbụ byeyekwa nta-a.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Dévidi edekwaaphu; sụ:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Tẹ ẹnya kpukwaa ẹphe ìshì.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ọo ya bẹ mu ajị ọdo; sụ: Ndu Ízurẹlu; ?ẹphe kpakotaru iphe k'ọphu ẹphe darukpooru alị; ẹphe ta dụhe ike gbeshi ọdo tọo? Tụswekwa! Ẹ tọ dụkwa ẹge ono. Ọ bụ ọkpa, ẹphe hasweru kparu iphe Nchileke wataru ọdzofuta ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; k'ọphu ee-shikwanu ẹge ono tẹ ndu Ízurẹlu wataru ẹphe okoru okopho.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ọ bụ emeswe, ndu Ju mesweru kparu iphe; uru kwata gbaaru ndiphe mgburumgburu. Iyi, yitaru ndu Ju abụkwaruphu uru; gbaaru ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju. Ọo ya bụ l'uru ge egbe kakpọkwaaru nshinu ọkpobe akaka; ndẹge ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha laphutakotaru azụ byakfuta Nchileke.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nta-a bụkwa unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju bẹ mu ekfu eyeru. Mu eme tẹ unu maru lẹ Nchileke mewaru mu onye ishi-ozi t'ọ bụru mbẹdua a-nọduje ezi ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ozi-ọma ono. Keshinu ọ dụ ẹge ono bẹ ozi ono anọduje eme t'ẹhu atsọ mu ẹna.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 K'ọphu bụ: Nchileke -kwe; mu egudeje iya eme tẹ ndu alị mu ono wataru unu okoru okopho; tẹ mu shi ẹge ono haru ẹphe dzọta.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 L'ọ kwa teke ono, ẹphe jịkaru Nchileke ono bẹ Nchileke gbe mee tẹ yẹle ndiphe bya adụ lẹ mma. ?Bụ ngụnu e-mekwanu mẹ Nchileke natalẹphu ẹphe ọdo? Iphe e-me nụ bụ ndu nwụhuru anwụhu e-eshi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ọdo.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Obenu l'ọphu unu a-maru bụ l'e -wotawa iphe ọdungu, a wataru l'ishi buredi gude chịaru Nchileke ẹja; bẹ ishi buredi ono l'ophu bụkotaakwa nk'iya. Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ l'oshi. Teke bụ l'ọgvu iya bụ kẹ Nchileke; bẹ ẹkali iya l'ọ ha bụkotaakwaphu nk'iya.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ndu Ju dụ l'ọ bụ oshi olivu ufu, a haru ẹkali iya kwashịa. Unubẹdua, ẹ-ta bụdu ndu Ju dụ l'ọ bụ ẹkali-oshi olivu ẹgu, e wotaru bya edekfube l'ẹke a kwafụru ẹkali iya k'ufu phụ; yo shi ẹke ono dzụta. Nta-a bẹ unu shi-wa l'ọgvu olivu onanu, bụ k'ufu ono l'amịta mini; gude nọdu ndzụ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ọo ya bụ; t'unu be jekwa ọsu l'ẹ to nwedu iphe ẹkali ọphunanu, a kwashịru akwashị phụ bụ. Mbụ; ?bụ kẹ ngụnu bẹ unu e-gude eku onwunu ekuku? Unu nyatakwa l'ẹ tọ bụdu unu gude ọgvu oshi ono; l'ọ bụchia ọgvu oshi ono bẹ gude unubẹdua.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ịi-sụkwaru: “L'a kwafụwaru ẹkali-oshi ono; k'ọphu aa-nyapyabẹ unubẹdua.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ono kwaa oswi-okfu! Obenu l'iphe kparu iphe a kwafụru ẹphe kwa l'ẹphe te woduru onwẹphe ye Kuráyisutu l'ẹka. Unubẹdua abya adzụa; vudoshia ike; okfu l'unu woru onwunu ye iya l'ẹka. Ọo ya bụ t'unu ba anọdukwa etse etsetse iya. Ọ kwa t'unu gbe kwabẹru onwunu ẹnya.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nchileke ta hakwa ndu Ju, bụ ẹphe dụ l'ọ bụ ọkpobe ẹkali-oshi phụ, shi l'ufu phụ kẹ mmanụ. ?Buchia nggụbedua; bẹ ọo-ha tọo?
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ọ bụ ẹge ono; bẹ ii-gudewaru maru lẹ Nchileke emeje odoo; makwarụphu l'oomeje madzụ iphe kpangangangu. O meru ndu jịkaru iya nụ iphe-kpangangangu; l'emekwanuru nggụbedua odoo; mbụkwa teke i kweru nọpyabe l'odoo ọbu, oomeru ngu ọbu. Ọdumeka bẹ ọo-kwafụkwa ngu phụ ẹge ọ kwafụru ndu ọphu.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ọ -bụru lẹ ndu kẹ Ju haru ọjika eze-iphe-ọma ono; bẹ Nchileke e-wolekwarua ẹphe dobephu azụ l'ẹke ẹphe shi nọdu; lẹ Nchileke a-dụkwaa ike dobephu ẹphe azụ l'ẹke ẹphe shi nọduhawa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Unu lewaru. Unubẹ ndu, ẹ-ta bụdu ndu Ju dụ l'ọ bu ẹkali-oshi olivu ẹgu. A bya akwata unu l'ẹke ono je edekfube l'oshi olivu ufu phụ; mbụ yọ bụru iphe e meru ẹge ẹ te emejehaadu iya. Ndu Ju adụkwanu l'ọ bụ ẹkali-oshi olivu ufu phụ. Ọo ya bụ l'oo-gbe karu Nchileke ntse owota ẹkali ono, o shi kwafụ akwafụ ono dekfube l'oshi, o shi nọduhawa.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ụnwunna mu; o nweru ọgbodo iphe, unu ta mahaadụa, mu eme t'unu maru; k'ọphu unu te ejejedu ọri l'unu manụkaru iphe. Iphe unu a-maru bụ l'ẹ tọ bụkwa ẹge ọkpoma nmaru ndu Ízurẹlu kpụngu nta-a bụ ẹge ọo-nmawa iya rụ ẹphe jeyewaru. Teke ẹjo ọkpoma ẹphe ono a-nọ-bebe bụkwa teke ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju, Nchileke fọtaru l'a-tụko laphutabebewa azụ lakfuta iya.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ọo ya bụ; teke ono; a tụkowaru iphe bụ Ízurẹlu l'ẹphe haa; dzọo; bụ iya bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Nchileke asụ:
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 A -bya lẹ kẹ ozi-ọma ono; gbe bụkwaru iphe kweru unu; l'ẹphe bụ ọhogu Nchileke; okfu l'ẹphe jịkaru ozi-ọma ono. Obenu l'a -bya lẹ kẹ afọta, Nchileke fọtaru ndu Ju bẹ ẹphe bụakwa ndu, Nchileke yeru obu; shita l'okfu ẹhu ndiche ayi phẹ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Lẹ Nchileke ta agbanwejekwa iphe ọ rịhawaru k'ememe l'ẹhu ndu ọ fọtaru t'ẹphe bụru ndu nk'iya; mbụ ndu ọ fọtaru bya emeeru ẹphe iphe-ọma.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 L'unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju shi bụru ndu, ẹ-te kwedu ome iphe Nchileke kfuru. Obenu lẹ nta-a bẹ Nchileke phụru unu imiko; okfu lẹ ndu Ju te ekwejedu ome iphe o kfuru.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ ndu Ju. Nta-a bẹ ẹphe te kwekwaphu ome iphe Nchileke kfuru ẹge ee-shi tẹ Nchileke phụaru ẹphe imiko ẹge ọ phụru unu.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Ọo ya bụ lẹ Nchileke haru onyemonye ọbule ụzo t'ẹphe be kweshi ome iphe o kfuru; k'ọphu ya a-phụru onyemonye ọbule imiko.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ha-oo! Ẹge Nchileke dụ-be biribiri! Ẹ to nwekwa onye maru ẹge ọo-tụ-be ọnu ẹge ọ kwata-beru ẹnya; ọphu mmamiphe iya 'enwekwaphu ẹtu. Ẹ to nwekwa onye ha kẹ ọmaebe iphe ọ tụberu; ọphu 'ọ dụkwa onye ha k'okoshi ụzo, Nchileke eshije eme iphe iya!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ọ dụa l'ọ bụ iphe okfu Nchileke kfuru; sụ:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ?Bụ onye nụjeru iya iphe;
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ọo ya keru iphemiphe ọbule. Yọ bụru iya bẹ iphemiphe ọbule shi l'ẹka iya nọdu; bụkwaru iya phụ bẹ iphemiphe ọbule nọ-turu. T'ugvu bụru kẹ Nchileke gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.