Romanos 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọo ya bẹ mu ajịkwaphu; ọdo sụ: ?Bụ ajịka bẹ Nchileke jịkawaru ndu nk'iya tọo? Tụswekwa! Ẹ tọ jịkakwa ẹphe. Mbẹdua l'onwomu bụkwaa onye Ízurẹlu; mu shikwa l'eri Ébirihamu; bya abụkwaruphu onye ikfu Bénjaminu.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nchileke ta jịkakwa ndu nk'iya, bụ ndu o vu ụzo fọtahawa. ?Unu ta amadụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; mbụ ẹge Eláyija gude chia Nchileke ichi-ẹhu ndu Ízurẹlu. Ọ sụru Nchileke:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Nnajiufu; ị phụrua l'ẹphe gbugewaru ndu ekfuchiru ngu nụ; bya atụko ẹnya-ngwẹja ngu nwukposhibebe. Ọ bụwa-a yẹbedua nwẹnkinyi iya; bẹ phọduru nụ; ẹphe esekwaphu t'ẹphe gbufua ya.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Obenu; ?bụ ngụnu bẹ Nchileke kfuru iya? Ọ sụru iya: “Eláyija; ?tị madụ lẹ ya doberu ụnu madzụ iri l'ẹsaa l'ụkporo madzụ iri, bụ ndu ẹ-te wotabua ikpere byishiru Balụ l'ẹphe abaru iya ẹja.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ nta-a. O nwekwarua nwa ndu Nchileke gudelephu k'eze-iphe-ọma, oome haru fọta.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Nchileke gudelephu k'eze-iphe-ọma, oome fọta ẹphe. Ẹ tọ bụdu k'iphe ẹphe gude ike k'ẹka ẹphe meta b'o gude fọta ẹphe. Ndẹge o gude k'iphe ẹphe shi l'ike k'ẹka ẹphe meta fọta ẹphe; mẹ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke ta ga abụhekwa eze-iphe-ọma.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ?Bụ awe bẹ ayi a-sụbe okfu ono ishi nta-a? Ẹke ayi a-sụbe iya ishi bụ l'ẹ tọ bụebedu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha bẹ phụru ụzo iphe ẹphe achọ. Ọ bụlephu ndu ono, Nchileke fọtaru ono bẹ bụ ndu o ruberu ẹka. Ndu ọphu l'ẹphe ha bẹ Nchileke woru nchị kpọ-chishia; kpọ-chishia obu ẹphe;
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 bụ iya bụ iphe, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Lẹ Nchileke nụru ẹphe egomunggo, ẹ-te edzudu edzudzu; nụ ẹphe ẹnya; k'ọphu ẹphe ta aphụdu ụzo; nụ ẹphe nchị; k'ọphu ẹ-to nwedu iphe ẹphe e-gude iya anụ; mbụ byeyekwa nta-a.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dévidi edekwaaphu; sụ:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Tẹ ẹnya kpukwaa ẹphe ìshì.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ọo ya bẹ mu ajị ọdo; sụ: Ndu Ízurẹlu; ?ẹphe kpakotaru iphe k'ọphu ẹphe darukpooru alị; ẹphe ta dụhe ike gbeshi ọdo tọo? Tụswekwa! Ẹ tọ dụkwa ẹge ono. Ọ bụ ọkpa, ẹphe hasweru kparu iphe Nchileke wataru ọdzofuta ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; k'ọphu ee-shikwanu ẹge ono tẹ ndu Ízurẹlu wataru ẹphe okoru okopho.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Ọ bụ emeswe, ndu Ju mesweru kparu iphe; uru kwata gbaaru ndiphe mgburumgburu. Iyi, yitaru ndu Ju abụkwaruphu uru; gbaaru ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju. Ọo ya bụ l'uru ge egbe kakpọkwaaru nshinu ọkpobe akaka; ndẹge ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha laphutakotaru azụ byakfuta Nchileke.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Nta-a bụkwa unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju bẹ mu ekfu eyeru. Mu eme tẹ unu maru lẹ Nchileke mewaru mu onye ishi-ozi t'ọ bụru mbẹdua a-nọduje ezi ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ozi-ọma ono. Keshinu ọ dụ ẹge ono bẹ ozi ono anọduje eme t'ẹhu atsọ mu ẹna.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 K'ọphu bụ: Nchileke -kwe; mu egudeje iya eme tẹ ndu alị mu ono wataru unu okoru okopho; tẹ mu shi ẹge ono haru ẹphe dzọta.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 L'ọ kwa teke ono, ẹphe jịkaru Nchileke ono bẹ Nchileke gbe mee tẹ yẹle ndiphe bya adụ lẹ mma. ?Bụ ngụnu e-mekwanu mẹ Nchileke natalẹphu ẹphe ọdo? Iphe e-me nụ bụ ndu nwụhuru anwụhu e-eshi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ọdo.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Obenu l'ọphu unu a-maru bụ l'e -wotawa iphe ọdungu, a wataru l'ishi buredi gude chịaru Nchileke ẹja; bẹ ishi buredi ono l'ophu bụkotaakwa nk'iya. Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ l'oshi. Teke bụ l'ọgvu iya bụ kẹ Nchileke; bẹ ẹkali iya l'ọ ha bụkotaakwaphu nk'iya.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Ndu Ju dụ l'ọ bụ oshi olivu ufu, a haru ẹkali iya kwashịa. Unubẹdua, ẹ-ta bụdu ndu Ju dụ l'ọ bụ ẹkali-oshi olivu ẹgu, e wotaru bya edekfube l'ẹke a kwafụru ẹkali iya k'ufu phụ; yo shi ẹke ono dzụta. Nta-a bẹ unu shi-wa l'ọgvu olivu onanu, bụ k'ufu ono l'amịta mini; gude nọdu ndzụ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ọo ya bụ; t'unu be jekwa ọsu l'ẹ to nwedu iphe ẹkali ọphunanu, a kwashịru akwashị phụ bụ. Mbụ; ?bụ kẹ ngụnu bẹ unu e-gude eku onwunu ekuku? Unu nyatakwa l'ẹ tọ bụdu unu gude ọgvu oshi ono; l'ọ bụchia ọgvu oshi ono bẹ gude unubẹdua.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ịi-sụkwaru: “L'a kwafụwaru ẹkali-oshi ono; k'ọphu aa-nyapyabẹ unubẹdua.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ono kwaa oswi-okfu! Obenu l'iphe kparu iphe a kwafụru ẹphe kwa l'ẹphe te woduru onwẹphe ye Kuráyisutu l'ẹka. Unubẹdua abya adzụa; vudoshia ike; okfu l'unu woru onwunu ye iya l'ẹka. Ọo ya bụ t'unu ba anọdukwa etse etsetse iya. Ọ kwa t'unu gbe kwabẹru onwunu ẹnya.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Nchileke ta hakwa ndu Ju, bụ ẹphe dụ l'ọ bụ ọkpobe ẹkali-oshi phụ, shi l'ufu phụ kẹ mmanụ. ?Buchia nggụbedua; bẹ ọo-ha tọo?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ọ bụ ẹge ono; bẹ ii-gudewaru maru lẹ Nchileke emeje odoo; makwarụphu l'oomeje madzụ iphe kpangangangu. O meru ndu jịkaru iya nụ iphe-kpangangangu; l'emekwanuru nggụbedua odoo; mbụkwa teke i kweru nọpyabe l'odoo ọbu, oomeru ngu ọbu. Ọdumeka bẹ ọo-kwafụkwa ngu phụ ẹge ọ kwafụru ndu ọphu.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ọ -bụru lẹ ndu kẹ Ju haru ọjika eze-iphe-ọma ono; bẹ Nchileke e-wolekwarua ẹphe dobephu azụ l'ẹke ẹphe shi nọdu; lẹ Nchileke a-dụkwaa ike dobephu ẹphe azụ l'ẹke ẹphe shi nọduhawa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Unu lewaru. Unubẹ ndu, ẹ-ta bụdu ndu Ju dụ l'ọ bu ẹkali-oshi olivu ẹgu. A bya akwata unu l'ẹke ono je edekfube l'oshi olivu ufu phụ; mbụ yọ bụru iphe e meru ẹge ẹ te emejehaadu iya. Ndu Ju adụkwanu l'ọ bụ ẹkali-oshi olivu ufu phụ. Ọo ya bụ l'oo-gbe karu Nchileke ntse owota ẹkali ono, o shi kwafụ akwafụ ono dekfube l'oshi, o shi nọduhawa.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Ụnwunna mu; o nweru ọgbodo iphe, unu ta mahaadụa, mu eme t'unu maru; k'ọphu unu te ejejedu ọri l'unu manụkaru iphe. Iphe unu a-maru bụ l'ẹ tọ bụkwa ẹge ọkpoma nmaru ndu Ízurẹlu kpụngu nta-a bụ ẹge ọo-nmawa iya rụ ẹphe jeyewaru. Teke ẹjo ọkpoma ẹphe ono a-nọ-bebe bụkwa teke ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju, Nchileke fọtaru l'a-tụko laphutabebewa azụ lakfuta iya.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ọo ya bụ; teke ono; a tụkowaru iphe bụ Ízurẹlu l'ẹphe haa; dzọo; bụ iya bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Nchileke asụ:
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A -bya lẹ kẹ ozi-ọma ono; gbe bụkwaru iphe kweru unu; l'ẹphe bụ ọhogu Nchileke; okfu l'ẹphe jịkaru ozi-ọma ono. Obenu l'a -bya lẹ kẹ afọta, Nchileke fọtaru ndu Ju bẹ ẹphe bụakwa ndu, Nchileke yeru obu; shita l'okfu ẹhu ndiche ayi phẹ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Lẹ Nchileke ta agbanwejekwa iphe ọ rịhawaru k'ememe l'ẹhu ndu ọ fọtaru t'ẹphe bụru ndu nk'iya; mbụ ndu ọ fọtaru bya emeeru ẹphe iphe-ọma.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 L'unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju shi bụru ndu, ẹ-te kwedu ome iphe Nchileke kfuru. Obenu lẹ nta-a bẹ Nchileke phụru unu imiko; okfu lẹ ndu Ju te ekwejedu ome iphe o kfuru.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ ndu Ju. Nta-a bẹ ẹphe te kwekwaphu ome iphe Nchileke kfuru ẹge ee-shi tẹ Nchileke phụaru ẹphe imiko ẹge ọ phụru unu.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Ọo ya bụ lẹ Nchileke haru onyemonye ọbule ụzo t'ẹphe be kweshi ome iphe o kfuru; k'ọphu ya a-phụru onyemonye ọbule imiko.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ha-oo! Ẹge Nchileke dụ-be biribiri! Ẹ to nwekwa onye maru ẹge ọo-tụ-be ọnu ẹge ọ kwata-beru ẹnya; ọphu mmamiphe iya 'enwekwaphu ẹtu. Ẹ to nwekwa onye ha kẹ ọmaebe iphe ọ tụberu; ọphu 'ọ dụkwa onye ha k'okoshi ụzo, Nchileke eshije eme iphe iya!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ọ dụa l'ọ bụ iphe okfu Nchileke kfuru; sụ:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ?Bụ onye nụjeru iya iphe;
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ọo ya keru iphemiphe ọbule. Yọ bụru iya bẹ iphemiphe ọbule shi l'ẹka iya nọdu; bụkwaru iya phụ bẹ iphemiphe ọbule nọ-turu. T'ugvu bụru kẹ Nchileke gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.