Oséias 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ọobuje teke mu eme tẹ ndu Ízurẹlu kọrohu l'iphe eme ẹphe; ẹjo iphe ndu Ífuremu eme abya esee ya l'ifu. Ọ kwaphụ ẹge ono; bẹ ẹjo iphe kẹ ndu Samériya eseje: mbụ tuphu-tuphu-tuphu ndu Samériya ono; iphura, ẹphe etsufushije ụlo madzụ l'ezi; mẹ ẹge ẹphe ekeje l'ụzo l'ana ndiphe iphe l'ike.
1 Quando tento sarar Israel, se descobre a iniquidade de Efraim e a maldade de Samaria, porque praticam a falsidade; ladrões invadem as casas e bandos assaltam nas ruas.
2 Obenu l'iphe ẹphe ta madụ bụ lẹ ya nyatakọtaru-a ẹjo iphe, ẹphe mekotaru. Ẹjo iphe ẹphe meshiru; bẹ ribudowaru ẹphe; kẹle tekenteke; bẹ ọono iya l'ifu.”
2 Não se dão conta de que eu me lembro de todas as suas maldades. Agora estão rodeados pelas suas más ações, que estão sempre diante de mim.
3 “Ẹphe egudeje ẹjo iphe, ẹphe eme l'eme t'ẹhu tsọ eze ẹphe ẹna; gude ẹjire l'eduphu ụnwu eze ụzo.
3 Alegram o rei com as suas maldades, e os príncipes, com as suas mentiras.
4 Ẹphe l'ẹphe ha erikota ogori. Ẹgu t'ẹphe ria ogori anọduje enwu ẹphe l'ẹhu l'ọ bụ ọku ite-igwe buredi; mbụ ọku onye eghe iya nụ ta adunwudu adunwu jeye yo gwọo buredi gwọ-ghee; mbụ jeye e ghee buredi ọphu; yo kolishikota.
4 Todos eles são adúlteros. São semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que não precisa atiçar o fogo desde que sovou a massa até que seja levedada.
5 L'eswe mbọku onye eze ayi gbaru ajị; bẹ ndu ishi ngụru mẹe; jeye ẹnya achaa ẹphe too. Eze yẹle ndu mgbọnu abya agbaa ẹka.
5 No dia da festa do nosso rei, os príncipes adoeceram de tanto beber vinho, e o rei estendeu a mão aos zombadores.
6 Obu enwuje ẹphe ọku l'ọ bụ ọku ụzu l'ẹke ẹphe achịje ẹjo idzu gude jekfu iya. Obu enwukotaje ẹphe ọku l'ẹnyashi phuu; o be l'ụtsu; yọ gbanwuhu nwulahaa l'ọ bụ ire ọku.
6 Enquanto estão à espreita, preparam o coração como um forno: durante a noite o seu furor se abranda, mas, pela manhã, queima como um fogo abrasador.
7 “Ẹphe l'ẹphe ha; bẹ obu enwu ọku l'ọ bụ ọku ụzu. Ndu ishi ẹphe l'ẹphe ha; bẹ ẹphe egbushije. Ndu eze ẹphe l'ẹphe ha nwụshihuwaru; tọ dụ ẹphe onye rakuru iya nụ.”
7 Todos eles são quentes como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caem, mas não há ninguém entre eles que me invoque.”
8 “Ífuremu; bẹ ẹphe lẹ mbakeshi ghawaru ẹghirigha. Ífuremu; bẹ dụwa l'ọ bụ akara, gheru ibe lanụ ibe lanụ.
8 “Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado na hora de assar.
9 Ndu ọhodo anachaje iya ike; ọphu ọ madu l'ẹge eme iya ndono. Ẹgbushi ekewa iya ẹwonyi-ẹwonyi; ọphu ọ madu l'ọ bụ ẹge ono b'ọ dụ iya.
9 Estrangeiros sugam as suas forças, mas ele não percebe; cabelos brancos se espalham pela cabeça, mas ele não o sabe.
10 Ekuku ono, ndu Ízurẹlu eku onwẹphe ono agba ama ẹge ẹphe dụ. Ọphu ọ kpajẹkpoduanu ishi t'ọ lakfuta Ojejoje, bụ Nchileke iya; ẹphe ta akpa ishi t'ẹphe maru iya.
10 A arrogância de Israel abertamente dá testemunho contra eles, mas eles não voltam para o nem o buscam em tudo isso.”
11 Ífuremu dụlephu l'ọ bụ ndo. Eduswe iya te nwedu iphe ọobuje; to nwe egomunggo; ọ -gbakfu Íjiputu; yọ gbakfu Asiriya.
11 “Porque Efraim é como uma pomba ingênua, sem entendimento: chamam o Egito e se voltam para a Assíria.
12 Ẹphe gbeshide atụgbu; bẹ mu a-chịta ụgbu mu ghaa; lọ-tsuta ẹphe l'ọ bụ ụnwenu, ephe ephephe. Mu a-hụ̀ ẹphe àhụ̀hù k'ẹjo iphe ono, ẹphe mekotaru ono.
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles e farei com que desçam como as aves do céu. Eu os castigarei de acordo com o que ouviram na sua congregação.
13 “Nshọo ẹphe; kẹ l'ẹphe gbafụwaru mu l'ẹhu; kpurupyata a-bụru nk'ẹphe; kẹ l'ẹphe kwefuru mu íkè. Ọ dụjekpo mu tẹ mu dzọo ẹphe; ọbu l'ẹphe adzụjeru mu ẹjo-ire.
13 — Ai deles! Porque fugiram de mim. Destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu os remiria, mas eles falam mentiras contra mim.”
14 Ẹphe te egudejedu obu ẹphe araku iya. Ọ chia l'iphe-azẹe ẹphe; bẹ ẹphe anọje l'akwa ẹkwa witu; mẹ ẹkwa mẹe vayịnu ọphungu; l'egbubashi onwẹphe ọnya l'ẹhu. Obekwanu l'ẹphe gharu iya azụ.
14 “Não clamam a mim de coração, mas dão uivos nas suas camas. Eles se ajuntam para o trigo e para o vinho, mas se rebelam contra mim.
15 Ọ bụ yẹbedua zụru ẹphe; mee ẹphe; ẹphe enweru agburu-ẹhu; ọbule ẹphe gbe anọduje achịru iya ẹjo idzu.
15 Eu treinei e fortaleci os seus braços, mas eles planejam o mal contra mim.
16 Ẹphe te kwedu byakfuta yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ; ẹphe dụ l'ọ bụ akfụ nweru ẹkworo. Ndu achị ẹphe bụ ogu-mbeke; bẹ ee-gude gbushia ẹphe; kẹ l'ẹphe ekfujeru mu okfu, ta dụdu mma; ee-gude k'iphe-a mee ẹphe iphe-ozi-ọchi l'alị Íjiputu.”
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco defeituoso. Os seus príncipes serão mortos à espada, por causa da insolência da sua língua. Serão motivo de zombaria na terra do Egito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.