Oséias 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Unu bya t'ayi lata azụ lakfu Ojejoje. Ọ labushiru ayi vịriviri; ọbule oo-me t'ayi kọrohu. O mekawaru ayi iphe; ọbu l'oo-gude-e iphe kechia ayi ọnya iphe o mekatsuaru ayi.
1 Vinde, e tornemos para o Senhor , porque ele nos despedaçou e nos sarará; fez a ferida e a ligará.
2 Abalị ẹbo nta-a; bẹ oo-me t'ayi gbakerehu. L'abalị k'ẹto ya; yo mee ayi t'ayi gbeshi; k'ọphu ayi e-buru eburu l'ẹke ọ nọ.
2 Depois de dois dias, nos revigorará; ao terceiro dia, nos levantará, e viveremos diante dele.
3 Unu t'ayi maru Ojejoje! T'ayi keshia ẹhu maru onye ọ bụ. T'ọ bụru ẹge ono, ẹnyanwu awafụtaje l'ụtsu ono bụ ẹge ọo-byakfutaje ayi. T'ọ bụru ẹge ono mini ọdungu emeje t'alị jia oyi ono bụ ẹge ọo-byakfuta ayi.”
3 Conheçamos e prossigamos em conhecer ao Senhor ; como a alva, a sua vinda é certa; e ele descerá sobre nós como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.
4 “Unubẹ ndu Ífuremu; ?bụ ngụnu; bẹ ya e-me unu? Unubẹ ndu Júda; ?bụ ngụnu; bẹ ya e-me unu? N-yemobu nk'unu dụkwa l'ọ bụ iji nchi-abọhu, ta akpọjedu ụkfu. Ọ dụlephu l'ọ bụ iji ngguge-ụtsu, ephukashihu iya te nwedu iphe ọobuje.
4 Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque o vosso amor é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.
5 Ọ bụ iya kparu iphe ya gude ndu nkfuchiru iya gbua unu pyaapyaa; bya egude okfu, shi iya l'ọnu nyịa unu ịkpakfu. Ikpe, ya kperu unu a-nọdu enwu unu vaavaa l'ẹhu l'ọ bụ ebemu-igwe;
5 Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
6 kẹ l'iphe dụ yẹbe Ojejoje mma bụ t'unu phụjeru madzụ imiko; ẹ tọ bụdu ngwẹja. Iphe dụ iya mma bụ t'unu maru yẹbe Nchileke; ẹ tọ bụdu t'e gwojeru iya ngwẹja-ukfuru.
6 Pois misericórdia quero, e não sacrifício, e o conhecimento de Deus, mais do que holocaustos.
7 “Ọ kwa ẹge Ádamu dakarụ ndzụ, ẹphe l'iya gbaru; bẹ ẹphebedua dakakwaru iya phụ. Ẹphe te kwedu t'e gude ire ẹphe ẹka l'ẹke ono.
7 Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Gíledu bụ alị ndu eme iphe dụ ẹji. Iphe jiru iya nụ bụ mee, ndu e gburu egbugbu.
8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça, manchada de sangue.
9 Ọ bụ ẹge-a, ndu abalị-d'egvu anọduje l'ẹgbudu; kwabẹru madzụ-a bụ ẹge ndu achịjeru Nchileke ẹja nọ. Ẹphe anọduje l'ụzo, e shi eje Shékemu l'egbu ọchi; ọphu ọ dụdu egbe ẹjo iphe, ẹphe harụ m'ọo nanụ.
9 Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes, pois matam no caminho para Siquém; praticam abominações.
10 Ya phụakwaru iphe anyị ishi ẹdzu lẹ Ízurẹlu. Ọ kwa l'ẹke ono; bẹ ndu Ífuremu nọ; wata ọgba ọkpara; bụru l'ẹke ono; bẹ ndu Ízurẹlu nọ; farụshia onwẹphe.
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel: ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 “A -bya l'ẹhu k'unubẹ ndu Júda; e dobekwaru mbọku, aa-kpa unu l'ọ bụ onye akpa nji. Ọ bụ teke ono; bẹ ya e-dobephu ndibe iya azụ l'ọnodu ẹphe.”
11 Também tu, ó Judá, serás ceifado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.