Oséias 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 “Unu kua unwunne unu ndu k'unwoke ‘ndibe mụbe Ojejoje.’ Unu ekua unwunne unu ndu k'ụnwanyi ‘ndu, mu yeru obu.’
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 “Baaru nne ngu mba; baaru iya mba; kẹ l'ẹ tọ bụhedu nyee ya; ọphu ya abụhedu nji iya. T'ọ haa umere nwanyi ọkpara ono, nọ iya l'ifu ono; yọ hakwaaphu umere ogori ono, jiru iya nggụdunggu ejiji ono!
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 Ọdumeka; bẹ ya e-mekwa iya t'ọ gbaru ọtu; ẹge ọ gba iya mbọku, a mụru iya. Ya emee ya; yọ daburu swanmangu l'ọ bụ echi-ẹgu alị ọkponku; kpọ-gbua ya l'ẹgu mini.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 Ya ta abyadụ bya aphụru ụnwegirima iya imiko; kẹ l'ẹphe bụ ụnwegirima, a gbataru l'ọkpara.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Nne ẹphe gbaru ọkpara; k'ọphu bụ l'ẹge o gude tsụta ime ẹphe; bẹ iphere iya dụ. Ọ sụru lẹ ya a-gbatsoru ndu ẹphe l'iya awụko ẹnyishi mini, bụ ndu bụ ẹphe anụ iya nri; anụ iya mini; anụ iya ẹji-atụru; anụ iya ẹkwa-ọcha; anụ iya manụ yẹle mẹe, ya aangụje.
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 “Mbụ; yẹbe Ojejoje e-woru ọgarama-mbo tọ-chishiaru iya ụzo. Ya e-gude ụpho-mkpuma kpụ-pheta iya mgburumgburu ẹge ẹ-tọ phụdu ụzo, oo-shi.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Ọo-nọdu agba agbakfu ndu ono yẹle iya awụko ẹnyishi mini ono; ọbu l'ẹ tọo dụhedu ike ebyipyabẹ ẹphe. Ọo-chọ ẹphe; tọo phụ ẹphe. Ọ bụ teke ono; bẹ ọo-sụ tẹ ya bya alaphu azụ lẹ kẹ nji iya; kẹle teke ono shi kakwaru iya lẹ mma malẹ nta-a.
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 “Ẹ to gbe madu l'ọ bụ yẹbe Ojejoje meru yo nweru ereshi; mẹ mẹe; ọwaa manụ olivu; bụkwaruphu yẹbedua veru iya mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ono, o gudephu l'agwa Bálụ ono.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Ọ ya kparu iphe ya a-nata iya witu iya teke ọ charu; nata iya mẹe ọphungu iya teke ọ bụwa ikpe-onyingu; naphuta iya ẹji-atụru iya azụ; nata iya ẹkwa-ọcha iya, ya chẹru iya t'ẹ b'ọ gba ọtu.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Nta-a; bẹ ya agbabe iya ọtu l'ifu ndu yẹle iya awụko ẹnyishi mini; tọ dụ onye adụ ike nafụ mu iya l'ẹka.
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Iphe bụ eswe-iphe ọogbaje; bẹ ya e-buchikota; mbụ iphe bụ ajị, ọogbakotaje afa l'afa; mẹkpo Ajị Ọnwa Ọphungu, ọogbaje; mẹ ajị mbọku ọtu-ume, ọogbaje; mbụ iphe bụkpo eswe-iphe ono, ọogbakotaje ono, gekotaru egeru ono.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Mu e-mebyishi vayịnu iya; mebyishia oshi figu iya, bụ iphe ono, ọ sụru lẹ ndu ẹphe l'iya awụko ẹnyishi mini nụru iya ono. Ya e-me ẹgu ono t'ọ bụru urukuma ẹgbudu; ọo-bụ anẹgu-ẹgbudu, bu l'ẹgbudu e-ri iphe ono, a kọru iya ono.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Iphe bụ mbọku ono, ọ kpọru Bálụ ínsẹnsu ọku ono; bẹ ya a-hụ̀kota iya àhụ̀hù iya. Je akpaa lẹ mbọku, o gude iphe-nchị; mẹ mgbubu kwaa onwiya ngwa kfụ-tsoru ndu ẹphe l'iya awụka ẹnyishi mini; zahaa yẹbe Ojejoje.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 “Mbụ lẹ nta-a; bẹ ya abyawa iya edeta defu; ya e-deru iya deba l'echi-ẹgu je erobe ẹhu erobe kfuaru iya okfu.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Ọ bụ ẹke ono; bẹ ya a-nụ-phu iya mgbo vayịnu iya azụ. Ya emee tẹ nsụda Akọru bụru ẹke obu a-nọ iya. Ọ bụ l'ẹke ono; bẹ ọo-nọdu kweta nke mu ẹge o shi kweta iya teke ọ bụ nwamgbọko; mbụ ẹge ono, o meru mbọku ono, o shi Íjiputu lụfuta ono.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 “O -rua mbọku ono; bẹ ii-ku yẹbe Ojejoje nji ngu. Ẹ tịi kuhedu iya Bálụ ngu.
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 Ya e-me t'ẹpha Bálụ be eshihe ngu l'ọnu lụfuta ọdo; ọphu ịikpo-vuhedu iya l'ẹnwa ọdo.
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 “O -rua mbọku ono; bẹ ya a-gbaru ẹphe ndzụ; ẹphe l'anẹgu-ẹgbudu; ụnwenu, ephe l'eli; mẹ anụ, akpụ l'ẹpho. Ya e-wofuru ẹphe ọgu; wofu akfụ; wofu ogu-mbeke l'alị ono; k'ọphu obu e-ru ẹphe alị; ẹphe ta atsụhe egvu teke ẹphe laru l'ụlo.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 “Ya a-lụ ngu jeye lẹ gbururu jeye.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Ya e-gude ire-lanụ l'alụ ngu;
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 Ojejoje sụru:
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 Mgboko azakwanu iphe,
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 Ya e-me t'ẹphe ngụru // angụru l'alị ono;
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.