Oséias 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Unu kua unwunne unu ndu k'unwoke ‘ndibe mụbe Ojejoje.’ Unu ekua unwunne unu ndu k'ụnwanyi ‘ndu, mu yeru obu.’
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 “Baaru nne ngu mba; baaru iya mba; kẹ l'ẹ tọ bụhedu nyee ya; ọphu ya abụhedu nji iya. T'ọ haa umere nwanyi ọkpara ono, nọ iya l'ifu ono; yọ hakwaaphu umere ogori ono, jiru iya nggụdunggu ejiji ono!
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Ọdumeka; bẹ ya e-mekwa iya t'ọ gbaru ọtu; ẹge ọ gba iya mbọku, a mụru iya. Ya emee ya; yọ daburu swanmangu l'ọ bụ echi-ẹgu alị ọkponku; kpọ-gbua ya l'ẹgu mini.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 Ya ta abyadụ bya aphụru ụnwegirima iya imiko; kẹ l'ẹphe bụ ụnwegirima, a gbataru l'ọkpara.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Nne ẹphe gbaru ọkpara; k'ọphu bụ l'ẹge o gude tsụta ime ẹphe; bẹ iphere iya dụ. Ọ sụru lẹ ya a-gbatsoru ndu ẹphe l'iya awụko ẹnyishi mini, bụ ndu bụ ẹphe anụ iya nri; anụ iya mini; anụ iya ẹji-atụru; anụ iya ẹkwa-ọcha; anụ iya manụ yẹle mẹe, ya aangụje.
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 “Mbụ; yẹbe Ojejoje e-woru ọgarama-mbo tọ-chishiaru iya ụzo. Ya e-gude ụpho-mkpuma kpụ-pheta iya mgburumgburu ẹge ẹ-tọ phụdu ụzo, oo-shi.
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 Ọo-nọdu agba agbakfu ndu ono yẹle iya awụko ẹnyishi mini ono; ọbu l'ẹ tọo dụhedu ike ebyipyabẹ ẹphe. Ọo-chọ ẹphe; tọo phụ ẹphe. Ọ bụ teke ono; bẹ ọo-sụ tẹ ya bya alaphu azụ lẹ kẹ nji iya; kẹle teke ono shi kakwaru iya lẹ mma malẹ nta-a.
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 “Ẹ to gbe madu l'ọ bụ yẹbe Ojejoje meru yo nweru ereshi; mẹ mẹe; ọwaa manụ olivu; bụkwaruphu yẹbedua veru iya mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ono, o gudephu l'agwa Bálụ ono.
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Ọ ya kparu iphe ya a-nata iya witu iya teke ọ charu; nata iya mẹe ọphungu iya teke ọ bụwa ikpe-onyingu; naphuta iya ẹji-atụru iya azụ; nata iya ẹkwa-ọcha iya, ya chẹru iya t'ẹ b'ọ gba ọtu.
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 Nta-a; bẹ ya agbabe iya ọtu l'ifu ndu yẹle iya awụko ẹnyishi mini; tọ dụ onye adụ ike nafụ mu iya l'ẹka.
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Iphe bụ eswe-iphe ọogbaje; bẹ ya e-buchikota; mbụ iphe bụ ajị, ọogbakotaje afa l'afa; mẹkpo Ajị Ọnwa Ọphungu, ọogbaje; mẹ ajị mbọku ọtu-ume, ọogbaje; mbụ iphe bụkpo eswe-iphe ono, ọogbakotaje ono, gekotaru egeru ono.
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 Mu e-mebyishi vayịnu iya; mebyishia oshi figu iya, bụ iphe ono, ọ sụru lẹ ndu ẹphe l'iya awụko ẹnyishi mini nụru iya ono. Ya e-me ẹgu ono t'ọ bụru urukuma ẹgbudu; ọo-bụ anẹgu-ẹgbudu, bu l'ẹgbudu e-ri iphe ono, a kọru iya ono.
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Iphe bụ mbọku ono, ọ kpọru Bálụ ínsẹnsu ọku ono; bẹ ya a-hụ̀kota iya àhụ̀hù iya. Je akpaa lẹ mbọku, o gude iphe-nchị; mẹ mgbubu kwaa onwiya ngwa kfụ-tsoru ndu ẹphe l'iya awụka ẹnyishi mini; zahaa yẹbe Ojejoje.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 “Mbụ lẹ nta-a; bẹ ya abyawa iya edeta defu; ya e-deru iya deba l'echi-ẹgu je erobe ẹhu erobe kfuaru iya okfu.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Ọ bụ ẹke ono; bẹ ya a-nụ-phu iya mgbo vayịnu iya azụ. Ya emee tẹ nsụda Akọru bụru ẹke obu a-nọ iya. Ọ bụ l'ẹke ono; bẹ ọo-nọdu kweta nke mu ẹge o shi kweta iya teke ọ bụ nwamgbọko; mbụ ẹge ono, o meru mbọku ono, o shi Íjiputu lụfuta ono.
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 “O -rua mbọku ono; bẹ ii-ku yẹbe Ojejoje nji ngu. Ẹ tịi kuhedu iya Bálụ ngu.
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 Ya e-me t'ẹpha Bálụ be eshihe ngu l'ọnu lụfuta ọdo; ọphu ịikpo-vuhedu iya l'ẹnwa ọdo.
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 “O -rua mbọku ono; bẹ ya a-gbaru ẹphe ndzụ; ẹphe l'anẹgu-ẹgbudu; ụnwenu, ephe l'eli; mẹ anụ, akpụ l'ẹpho. Ya e-wofuru ẹphe ọgu; wofu akfụ; wofu ogu-mbeke l'alị ono; k'ọphu obu e-ru ẹphe alị; ẹphe ta atsụhe egvu teke ẹphe laru l'ụlo.
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 “Ya a-lụ ngu jeye lẹ gbururu jeye.
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 Ya e-gude ire-lanụ l'alụ ngu;
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 Ojejoje sụru:
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 Mgboko azakwanu iphe,
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 Ya e-me t'ẹphe ngụru // angụru l'alị ono;
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.