Oséias 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O shi abụjeru; Ífuremu -kfua okfu; madzụ anmahu kpakpakpa. Ífuremu shi bụru onye, a kwabẹ ugvu nshinu l'alị Ízurẹlu. A nọnyalephu; yọ wata ọbaru Bálụ ẹja; ikpe anma iya; yọ nwụhu.
1 Antigamente, quando a gente da tribo de Efraim falava, as outras tribos ficavam com medo, pois todos respeitavam os efraimitas. Mas eles começaram a adorar o deus Baal e por isso vão morrer.
2 Nta-a; bẹ ndu Ífuremu kabaaru ome ẹjo iphe. Ẹphe kpụshiru ntẹkpe dobegbaaru onwẹphe; mbụ ntẹkpe, e furu ẹka l'ẹnya gude mkpọla-ọcha meshia. Ọ bụ ndu maru ome nka gude ẹka kpụshia ya. Iphe ndiphe ekfu bụ: “Lẹ ndu-a egudejekwa madzụ gwoo ẹja. Madzụ -gbeshi; yo je etsua agwa nweswi ono ọnu.”
2 Continuam pecando cada vez mais, fazendo imagens de metal para adorar; essas estátuas de prata são invenção humana, são feitas por homens, e no entanto eles dizem: “Ofereçam sacrifícios a estes deuses!” E chegam até a beijar esses bezerros de metal!
3 Ọo ya meru iphe ẹphe a-dụ l'ọ bụ iji, ada l'ụtsu; mbụ iji, ada lẹ nchi-abọhu, abụje: ọ -datsụa; yo phukashịhu. Ẹphe a-dụ l'ọ bụ ẹswa, e-phekashihu nụ l'ẹke eetsu witu; mbụ l'ọ bụ ẹnwuru-ọku, shi lẹ windo ekposhihu.
3 Por isso, essa gente desaparecerá como a cerração ao nascer do sol, ou como o orvalho, que seca logo de manhã, ou como a palha, que o vento leva embora, ou como a fumaça, que sai pela chaminé.
4 “Obenu l'ọo mbẹdua bụ Ojejoje; bụru Nchileke unu. Ọ bụ mu bụ onye dufutaru unu l'alị Íjiputu. T'e b'ọ dụkwa iphe ọdo, unu e-je amaru ọdo; gbahaa mbẹdua, bụ Nchileke; kẹ l'ẹ tọ dụkwa onye ndzọta ọdo, nọnu; gbahaa mbẹdua.
4 O Senhor Deus diz: — Eu, o
5 Ọ bụ yẹbedua letaru unu ẹnya teke unu nọ l'echi-ẹgu; mbụ l'alị ọkponku ono, enwu phuraphura ono.
5 Eu cuidei de vocês quando estavam no deserto, naquelas terras sem água.
6 Teke mu nụru ẹphe nri; bẹ mu nujiru ẹphe ẹpho. Ya ndono; ẹpho ejilephu ẹphe; ẹphe awata ọnyi ndụ; woru mu zahaa.
6 Mas, quando entraram na boa terra, vocês tiveram comida de sobra e ficaram satisfeitos; então os corações de vocês se encheram de orgulho, e vocês esqueceram de mim.
7 Ọo ya bụ; lẹ mu a-kwaru ẹphe l'ụzo l'ọ bụ oduma; fụaru ẹphe l'ọ bụ agụ.
7 Portanto, vou atacá-los como um leão; ficarei de tocaia como um leopardo.
8 Mu a-fụru ẹphe; zijaa ẹphe ezija l'ọ bụ bịye b'a nataru ụnwu iya. Mu a-zụ ẹphe l'ọ bụ agụ; anẹgu-ẹgbudu alajashịa ẹphe alajashi.
8 Como uma ursa de quem roubaram os filhotes, eu sairei contra vocês e quebrarei as suas costelas. Como um leão, eu os devorarei ali mesmo; como uma fera, eu os despedaçarei.
9 “Unubẹ ndu Ízurẹlu; mu e-mekwa unu t'unu laa l'iyi; kẹ l'unu gbe etso mu okfu. Yọ bụru onye ọphu eyeru unu ẹka; bẹ unu gbe etso okfu.
9 Povo de Israel, eu vou acabar com vocês; quem poderá salvá-los?
10 ?Nanụ eze unu nta-a t'ọ bya adzọo unu? ?Nanụ ndu achịtsua mkpụkpu unu; mbụ ndu ono, unu sụru mu: ‘Tẹ mu nụ unu onye eze; mẹ ndu ishi, a-nọdu achị unu.’
10 Vocês pediram que eu lhes desse um rei e também chefes em todas as cidades. Mas como é que eles podem salvá-los?
11 Tọ dụ iya bụ; mu abya egude iphe eghughu fọtaru unu eze; mu abya egude ẹhu-eghughu nafụ iya unu.
11 Fiquei irado com vocês e por isso lhes dei reis; e, estando ainda irado, eu os tirei de vocês.
12 “Ẹjo iphe ndu Ífuremu mekotaru b'e dokoberu ẹphe edokobe. Iphe ẹphe mesweshikotaru b'e deshikwaru dobe.
12 — Os pecados de Israel foram anotados, as suas maldades foram escritas.
13 Iphe-ẹhuka, ooje dụle iya phụ l'ọ bụ nwanyi, ime eme. Obenu l'ọ dụ l'ọ bụ nwata, ta madu iphe abụjeru: Oge ezeda -rua; tọ madu t'o ye ishi l'ẹnu ẹhu nne iya.
13 Chegou a hora de Israel começar a viver, mas Israel não quer porque não tem juízo; é como uma criança que na hora de nascer não quer sair da barriga da mãe.
14 ?Bụ tẹ ya kfụa ụgwo gude gbata ẹphe tẹ alị-maa ba aka ẹphe ike tọo. ?Ya e-ye iphe l'itumo gude gbata ẹphe l'ẹka anwụhu. Nggụbe anwụhu; ?bụ awe; bẹ iphe ono, i gude egbu madzụ ono nọ? Nggụbe alị-maa; ?nanụ iphe ono, iigudeje emebyishi madzụ ono? Ya ta byakwa bya aphụru ngu imiko.
14 Será, então, que eu vou salvar o meu povo da morte? Será que vou livrá-los do mundo dos mortos ? Ó morte, venha com os seus tormentos. Ó mundo dos mortos, venha com os seus castigos! Eu não terei mais compaixão deste povo!
15 Ẹ to nwekwa mẹ Ífuremu byaru bya azụa karia ụnwunna iya ndu ọphu; bẹ oke phẹrephere, shi l'ẹka Ojejoje e-shilekwaa l'ụzo ẹnyanwu-ahata byakfuta ẹphe. Oo-shi l'ụzo echi-ẹgu bya amịchakota mini ndu Ífuremu. Ishi nggele ẹphe atabuhu. Wẹlu ẹphe akpọshihu nkụ. A tụko iphe bụ ẹku, o shi kpata akpata ruta.
15 Mesmo que Israel cresça como uma planta viçosa, o Senhor Deus mandará que o inimigo venha do leste, como se fosse o vento quente do deserto, que secará completamente as fontes e as nascentes de água. Todas as riquezas do país serão levadas embora.
16 Ndu Samériya e-vuru iphe dụ ẹji, ẹphe metaru; kẹ l'ẹphe kwefuru Nchileke ẹphe íkè. Ọo ogu-mbeke; bẹ ee-gude gbushikota ẹphe. Ụnwegirima ẹphe ndu ọphu angụ ẹra; bẹ ee-tufashi etufashi; dzufushia ụnwanyi ẹphe ndu ọphu dụ ime ẹpho.”
16 O povo de Samaria será castigado porque se revoltou contra o seu Deus. Os homens morrerão na guerra, as crianças serão despedaçadas, e as barrigas das mulheres grávidas serão rasgadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.