Números 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọ dụ iya bụ; yo rua l'ọnwa mbụ l'afa; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ejerua echi-ẹgu Zinu. Ẹphe anọshia lẹ Kadẹ́shi. Miriyamu anwụhu l'ẹke ono; e lia ya l'ẹke ono kwaphu.
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 Teke ono b'ẹ to nwedu mini, nọnu k'ọphu ndu Ízurẹlu a-ngụ. Ẹphe achịkobe onwẹphe tsolahaa Mósisu yẹle Érọnu okfu.
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 Ẹphe awata ọbashiru Mósisu mba; sụ: “L'ọ ga akakwaru ẹphe mma; ọ bụ l'ẹphe nwụshihuru teke phụ ndibe ẹphe nwụshihuru l'ifu Ojejoje phụ.
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 ?Bụ gụnu meru; nggu achịta ẹphebe ndu kẹ Ojejoje bya awụshi l'echi-ẹgu ẹke-a t'ẹphe lẹ elu ẹphe nwụshihu?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 ?Bụ gụnu meru; nggu edufuta ẹphe lẹ Íjiputu bya eduru ẹphe dobe lẹ mkpọkoro ẹke-a, akpe ta nọdu; tọ nọ iya mbụ oshi figu; vayịnu ta nọ iya; ụtara-okumu ta nọ iya; mini, ẹphe a-ngụ, ta nọ iya-a?”
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 Tọ dụ iya bụ; Mósisu yẹle Érọnu alụfu l'ẹke ono, ndu Ízurẹlu dọru ono jeshia l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko je adashịa l'ẹke ono; kpubetsua ifu l'alị. O-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje enwuaru ẹphe kẹ phoo.
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 Ojejoje asụ Mósisu:
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 “Wota mgbọro phụ tẹ nggu lẹ nwunne ngu Érọnu chịkobe ndu Ízurẹlu. Kfuru yeru mkpuma l'ẹke ẹphe ele ngu ẹnya tẹ mini shi iya tsọfuta. Ono bụ ẹge ii-shi mee tẹ mkpuma ono tsọfutaru ẹphe mini; k'ọphu ndu Ízurẹlu mẹ elu ẹphe a-ngụ mini.”
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya ewota mgbọro ono l'ifu Ojejoje ẹge o kfuru iya.
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 Mósisu yẹle Érọnu abya achịkobe ndu Ízurẹlu l'ifu mkpuma ono. Mósisu asụ ẹphe: “Unu ngabẹ nchị nta-a; unubẹ o-kwefuru-íkè phẹ ono. ?Bụ t'ẹphe shi lẹ mkpuma-wa kufutaru unu mini tọo?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 Tọ dụ iya bụ; Mósisu ahalia ẹka iya; chia mgbọro ono ugbo labụ l'eli mkpuma ono. Mini eshi lẹ mkpuma ono nwụshihu; ndu Ízurẹlu; mẹ elu ẹphe angụa ya.
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 Ọle Ojejoje sụru Mósisu yẹle Érọnu: “Keshinu ọphu unu te ekwetadu nk'iya; mbụ mee tẹ ya dụ nsọ l'ẹnya ndu Ízurẹlu bẹ unu tee duru-hekwa ẹphe alị ono, ya nụru ẹphe ono.”
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 Ọwaa bụ mini Meriba; kẹ l'ọo l'ẹke ono bẹ ndu Ízurẹlu nọ tsoru Ojejoje ụswo; Ojejoje ekoshikwanu ẹphe lẹ ya dụ nsọ.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 Mósisu abya eshi lẹ Kadẹ́shi zia ozi t'e je ezia eze ndu Édọmu; sụ: “Ọwaa bụ iphe nwunne ngu, bụ Ízurẹlu kfuru: Unu mawaru egbe iphe-ẹhuka, byakfutaru ẹphe l'ọ ha.
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 Unu mawaru ẹge nna ẹphe oche phẹ gude jeshia Íjiputu; ẹphe ebua lẹ Íjiputu l'ẹke ono nọo ọdu. Ndu Íjiputu akpaa nna ẹphe ono ẹhu nshinu; bya akpakwaa ya phụ ẹphebedua.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Obenu lẹ teke ẹphe rakuru Ojejoje b'ọ nụru olu ẹphe; bya ezia ojozi; yọ bya edufuta ẹphe lẹ Íjiputu. Nta-a bẹ ẹphe nọwa lẹ Kadẹ́shi, bụ mkpụkpu, unu l'ẹphe riru ókè-alị.
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 Byiko; hanụa t'ẹphe shia alị unu sweta. Ẹphe te eshikwa ẹgu unu sweta; m'ọ bụ ẹke unu gbaru mgbo vayịnu; ọphu ọ dụdu wẹlu unu, ẹphe e-kuta mini ngụa. Ẹphe e-tsoleruphu echi-gbororo sweta. Ẹphe ta aswịbakwa l'ụzo ẹka-ụtara; ẹphe ta aswịba l'ụzo ẹka-ibyita jeye ẹphe eswekota l'alị unu.”
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 Ọle eze ndu Édọmu sụru iya: “Unu be eswetakwa l'alị ẹphe; ọ dụdu bẹ ya e-gudekwa ogu-mbeke byakfuta unu ọgu.”
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 Ndu Ízurẹlu asụ iya: “Ẹphe e-shia oje sweta. Ọ -bụru l'ẹphe ngụru mini unu; ọdo l'ọo elu ẹphe ngụru mini unu; ẹphe a-kfụa unu ụgwo iya. Haaru t'ẹphe gude ọkpa sweta; ẹ tọ dụkwa iphe ọdo.”
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 Ọle; eze ndu Édọmu sụru t'ẹphe be swetashi. Tọ dụ iya bụ; ndu Édọmu achịta unwoke ẹphe l'igwe, bụ ndu ike dụ; jekfushia ndu Ízurẹlu ọgu.
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 Keshinu ọphu ndu Édọmu te kwedu tẹ ndu Ízurẹlu sweta l'alị ẹphe bẹ ndu Ízurẹlu ghachiru l'ẹke ẹphe nọ.
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 Ndu Ízurẹlu awụ-lihu lẹ Kadẹ́shi tụgbua jeye; ẹphe ejerua l'ugvu Họru.
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 L'ugvu Họru ono, nọnyabe ókè-alị Édọmu bẹ Ojejoje nọ sụ Mósisu yẹle Érọnu:
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 “Érọnu bẹ a-nwụhu nụ lakfu ndiche iya phẹ. Ẹ to jerudu alị ono, ya nụru ndu Ízurẹlu ono; kẹ l'unu kwefuru íkè l'ekemu, ya tụru lẹ kẹ mini Meriba.
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Duta Érọnu yẹle Eliyéza, bụ nwatibe iya t'unu nyihu eli ugvu Họru.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 Yeshia Érọnu uwe iya woru yee Eliyéza, bụ nwa iya; kẹle Érọnu a-nọdu l'ẹke ono nwụhu lakfu ndiche iya phẹ.”
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 Mósisu emee iphe, Ojejoje sụru t'o mee. Ndu Ízurẹlu anọdu ele ẹphe ẹnya; ẹphe enyihu eli ugvu Họru ono.
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 Mósisu eyeshia Érọnu uwe iya woru yee Eliyéza, bụ nwatibe iya. Érọnu anwụhu l'eli ugvu l'ẹke ono. Mósisu yẹle Eliyéza eshi l'eli ugvu ono nyizita.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Ndu Ízurẹlu aphụlephu lẹ Érọnu bẹ nwụhuwaru nụ; iphe, bụ ọnu-ụlo Ízurẹlu araa ẹkwa iya ụkporo abalị l'abalị iri.
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.