Números 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ojejoje asụ Érọnu: “Nggụbedua l'onwongu; mẹ ụnwu ngu; mẹ iphe, bụ ọnu-ụlo nna ngu l'ẹphe ha bẹ ọo-tụ-koru l'ishi; mbụ iphe, dụ ẹji, e meru l'ẹke-dụ-nsọ nk'iya; yọ bụru nggụbedua l'onwongu kwaphụ; mẹ ụnwu ngu bẹ ọo-tụ-kokwaruphu l'ishi; mbụ iphe, dụ ẹji, e meru meswee k'ọbu onye achịje ẹja.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Duta ụnwunna ngu phẹ, bụ iya bụ ndu ikfu Lívayi, bụ ikfu nna ngu t'ẹphe yejeru ngu ẹka; nggụbedua; mẹ ụnwu ngu phẹ a-nọdu l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ẹke Okpoko Ekemu Nchileke nọ eje ozi.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Ọ bụ nggu bẹ ẹphe a-nọdu l'ẹka; l'eje iphe, bụ ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono. Ọle t'ẹphe be eshitakwa iku ẹke iphe ẹke-dụ-nsọ nọ; ẹphe te shita mgboro ẹnya-ngwẹja Nchileke; ọ -dụdu bẹ nggu l'ẹphe a-nwụshihukwa.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Ẹphe e-tsoje ngu l'eje ozi, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; mbụ iphe, bụ ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono. T'onye ọdo, ẹ ta bụdu onye Lívayi be eyetakwaru unu ẹka l'ọru ono.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Ọ bụ unubẹdua a-nọdu eje ozi, nọ l'ẹke-dụ-nsọ; mẹ ozi k'ẹnya-ngwẹja Nchileke; k'ọphu Nchileke ẹte atụ-koshihedu ndu Ízurẹlu oke ẹhu-eghughu iya ọdo.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Ọo yẹbe Ojejoje l'onwiya bẹ shi lẹ ndu Ízurẹlu fọta ụnwunna unu bẹ ndu Lívayi. Ẹphe bụ ndu e woru nụ unu; bụru ndu e doberu yẹbe Ojejoje iche t'ẹphe jeje ozi, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Ọ bụ nggụbedua; nggu l'ụnwu ngu a-nọdu eje ozi kẹ ogworu Nchileke ẹja; mbụ l'unu a-nọdu ejekota ozi k'ẹnya-ngwẹja Nchileke; waa ozi, nọ l'ime ẹke ẹkwa-mgbochi nọ. Ono bụ ozi, unu a-nọdu eje ndono. Ya yeru unu kẹ ogwo ngwẹja ono l'ẹka t'ọ bụru iphe-ọma, ya meru unu. Onye ọdo, ẹ ta bụdu onye Lívayi, byaru lẹ mgboro ẹke-dụ-nsọ a-nwụhukwa.”
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Érọnu: “Nta-a bẹ ya wowaru iphemiphe ọbule, bụ iphe, aanụje iya anụnu ye ngu l'ẹka. Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu dobejeru nsọ nụ iya bẹ ya nụwaru ngu t'ọ bụru òkè-iphe ngu; nggu l'ụnwu ngu phẹ gbururu jeyewaru.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Ọwaa bẹ a-bụfuaru òkè-iphe unu l'iphe, kakọta ọdu nsọ ono, bụ ọphu ẹ ta kpọdu ọku: Iphe, ẹphe gudekota bya ogwo ngwẹja nụ iya; mbụ iphe, shi lẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji; mẹ ọphu shi lẹ ngwẹja ikpe-anmanma; mbụ iphe, bụ iphe ono, ẹphe nụru t'ọ bụru ngwẹja, kakọta ọdu nsọ ono. Ndu onanu bẹ bụkota òkè-iphe, ruberu nggụbe Érọnu; mẹ ụnwu ngu phẹ.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Unu nọduje l'ẹke, kakọta ọdu nsọ ria ya. Yọ bụru unwoke nwẹnkinyi bẹ e-rije iya nụ. T'ọ bụkwaru unu iphe, dụ nsọ.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 “Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu doberu mu iche; mbụ iphe, shikota lẹ ngwẹja-amama bẹ bụ nke ngu. Ya wowaru iya nụ nggu l'ụnwu ngu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi gbururu jeye lẹ gbururu. Iphe, bụ ndibe ngu, mmeru ta nọdu l'ẹhu bẹ e-tsoje ria ya.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu nụru Ojejoje l'ọo iphe mbụ, shi l'iphe, ẹphe metaru l'alị bẹ bụ nggu nwe iya; mbụ iphe, bụ manụ olivu, kakọta mma; mẹ iphe, bụ mẹe ọphungu, kakọta mma; mẹ iphe, bụ akpe, kakọta mma.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Iphe, bụ iphe, ẹphe wotaru Ojejoje l'ọo akpụru iphe mbụ, ẹphe metaru l'alị ẹphe bụ nke ngu. Iphe, bụ ndibe ngu, mmeru ta nọdu l'ẹhu bẹ e-tsoje ria ya.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 “Iphe, bụ iphe, e yeru Ojejoje l'ẹka l'alị Ízurẹlu bẹ bụkota nke ngu.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 “Iphe, bụ iphe, kpọru nne iya ifu; m'ọ bụ madzụ; m'ọ bụ anụmanu; mbụ ọphu e woru nụ yẹbe Ojejoje bẹ a-bụru nke ngu. Obenu aa-kfụje ụgwo gude gbata iphe, bụ ọkpara, shi l'ẹhu madzụ. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ aa-kfụje ụgwo gude gbata iphe, bụ anụ mbụ, shi l'ẹhu anụ, aasọ nsọ lụfuta.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Ẹphe -nọwa ọnwa ophu bẹ aa-kfụje mkpọla-ọcha, dụ shẹkelu ise gude gbata iya; mbụ mkpọla-ọcha, bụ a -tụde ẹra iya; yọ ha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ, dụ gera ụkporo.
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Obenu lẹ nweswi; nwatụru; mẹ nweghu k'ọdungu bẹ aa-hajẹ agbata. Ndu onanu bẹ dụ nsọ. Unu phejee mee ya l'eli ẹnya-ngwẹja ono; unu akpọje ẹba iya ọku gude gwoo ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Anụ iya a-bụru nke ngu; yekoberu ǹdụ́-iphe, e gude gwoo ngwẹja-amama; mẹ ụtakfu ẹka-ụtara iya.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 “Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu doberu nsọ t'ẹphe nụ Ojejoje bẹ ya nụwaru ngu; nggu l'ụnwu ngu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; t'ọ bụru nk'unu gbururu jeye lẹ gbururu. Ono bụ ọgba-ndzụ, yẹbedua, bụ Ojejoje gbaru l'ẹke ị nọ; mẹ l'ẹke awa ngu nọ. Ọgba-ndzụ ono a-bụru ojejoje.”
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Ojejoje asụ Érọnu: “Unu be etsokwa ndu Ízurẹlu wata alị; ọphu ọ dụkwa òkè, unu etso ẹphe eketa. Ọo yẹbe Ojejoje bẹ bụ òkè, unu nweru; bụru iya bụ òkè, unu ketaru l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.”
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 “A -bya abya l'ẹke ndu Lívayi; keshinu ẹphe eje ozi, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko bẹ ya nụkotawaru ẹphe iphe, ndu Ízurẹlu anụje Ojejoje lẹ k'òkè lanụ l'ụzo iri t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Tsube nta-a kwasẹru b'ẹ t'ọ dụdu onye Ízurẹlu ọdo, e-jenyabe mgboro Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; ọdumeka bẹ iphe, dụ ẹji onye ọbu meru a-tukokwaru iya l'ishi; yọ nwụhu.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Ọo ndu Lívayi bẹ ozi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko nọ l'ẹka; bụru ẹphe bẹ iphe, dụ ẹji, e meru l'ẹke ono tukoru l'ishi. Iphe ono, a-bụ nsọ, a-dụ nụ jasụru asụru; mbụ tsube l'ọgbo sweru ọgbo. Ẹphe te enwedu òkè l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Iphe, ndu Ízurẹlu nụru yẹbe Ojejoje, bụ òkè lanụ l'ụzo iri bẹ ya nụru ndu Lívayi t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe. Ọo ya meru iphe, ya kfuru okfu ẹhu ẹphe; sụ: ‘Ẹphe te eketadu òkè-iphe l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.’ ”
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Ojejoje asụ Mósisu:
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 “T'o kfuaru ndu Lívayi; sụ ẹphe: ‘L'ọ -bụru l'ẹphe nataru ndu Ízurẹlu òkè lanụ l'ụzo iri ono, ya nụru ẹphe t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono; t'ẹphe shije l'ime iya woru òkè lanụ l'ụzo iri nụkwaphu Ojejoje.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Iphe, ẹphe nụru bẹ aa-nọje agụru ẹphe l'o bụ iphe, shi l'ẹke eetsuje balị; a gụkwaa ya phụ l'ọ bụ mẹe, shi l'ẹke aakụ mẹe.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Ọo ya bụ l'ẹphe e-shije l'òkè lanụ l'ụzo iri ono, ẹphe anatajẹ l'ẹka ndu Ízurẹlu ono woru òkè lanụ l'ụzo iri iya nụkwaphu Ojejoje. Yọ bụru l'òkè lanụ l'ụzo iri ono bẹ ẹphe e-shi woru kẹ Ojejoje nụ Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 T'ẹphe wojekwaru iphe, gbaru Ojejoje nụ iya l'iphe bụ iphe, a nụru ẹphe. T'ẹphe shije l'ọphu bụ iya kakọta mma nụ iya; mẹ l'ọphu kakọta ọdu nsọ.’
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 “Kfuru ndu Lívayi; sụ ẹphe: ‘Lẹ teke ẹphe woru iphe, kakọta mma nụ Ojejoje bẹ aa-gụru iya ẹphe l'ọ bụ iphe, shi l'ẹke eetsuje balị; a gụkwaa ya phụ l'ọ bụ mẹe, shi l'ẹke aakụ mẹe.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Ẹphe lẹ ndibe unu a-nọduje l'ẹke dụ ẹphe mma ria ndu ọphu; kẹ l'ọo obunggo ozi, ẹphe eje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Ẹ tọ dụdu iphe, dụ ẹji, a-tukoru ẹphe l'ishi; m'ọ -bụru l'ẹphe wotaru iphe ono ọphu katsụa mma nụ yẹbe Ojejoje. Ọle t'ẹphe kwabẹkwa ẹnya t'ẹphe be emeru iphe, ndu Ízurẹlu doberu nsọ t'ẹphe nụ Ojejoje; ọdumeka b'ọ kwa ọnwu.’ ”
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.