Números 18
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ojejoje asụ Érọnu: “Nggụbedua l'onwongu; mẹ ụnwu ngu; mẹ iphe, bụ ọnu-ụlo nna ngu l'ẹphe ha bẹ ọo-tụ-koru l'ishi; mbụ iphe, dụ ẹji, e meru l'ẹke-dụ-nsọ nk'iya; yọ bụru nggụbedua l'onwongu kwaphụ; mẹ ụnwu ngu bẹ ọo-tụ-kokwaruphu l'ishi; mbụ iphe, dụ ẹji, e meru meswee k'ọbu onye achịje ẹja.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Duta ụnwunna ngu phẹ, bụ iya bụ ndu ikfu Lívayi, bụ ikfu nna ngu t'ẹphe yejeru ngu ẹka; nggụbedua; mẹ ụnwu ngu phẹ a-nọdu l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ẹke Okpoko Ekemu Nchileke nọ eje ozi.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Ọ bụ nggu bẹ ẹphe a-nọdu l'ẹka; l'eje iphe, bụ ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono. Ọle t'ẹphe be eshitakwa iku ẹke iphe ẹke-dụ-nsọ nọ; ẹphe te shita mgboro ẹnya-ngwẹja Nchileke; ọ -dụdu bẹ nggu l'ẹphe a-nwụshihukwa.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Ẹphe e-tsoje ngu l'eje ozi, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; mbụ iphe, bụ ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà ono. T'onye ọdo, ẹ ta bụdu onye Lívayi be eyetakwaru unu ẹka l'ọru ono.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Ọ bụ unubẹdua a-nọdu eje ozi, nọ l'ẹke-dụ-nsọ; mẹ ozi k'ẹnya-ngwẹja Nchileke; k'ọphu Nchileke ẹte atụ-koshihedu ndu Ízurẹlu oke ẹhu-eghughu iya ọdo.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Ọo yẹbe Ojejoje l'onwiya bẹ shi lẹ ndu Ízurẹlu fọta ụnwunna unu bẹ ndu Lívayi. Ẹphe bụ ndu e woru nụ unu; bụru ndu e doberu yẹbe Ojejoje iche t'ẹphe jeje ozi, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Ọ bụ nggụbedua; nggu l'ụnwu ngu a-nọdu eje ozi kẹ ogworu Nchileke ẹja; mbụ l'unu a-nọdu ejekota ozi k'ẹnya-ngwẹja Nchileke; waa ozi, nọ l'ime ẹke ẹkwa-mgbochi nọ. Ono bụ ozi, unu a-nọdu eje ndono. Ya yeru unu kẹ ogwo ngwẹja ono l'ẹka t'ọ bụru iphe-ọma, ya meru unu. Onye ọdo, ẹ ta bụdu onye Lívayi, byaru lẹ mgboro ẹke-dụ-nsọ a-nwụhukwa.”
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Érọnu: “Nta-a bẹ ya wowaru iphemiphe ọbule, bụ iphe, aanụje iya anụnu ye ngu l'ẹka. Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu dobejeru nsọ nụ iya bẹ ya nụwaru ngu t'ọ bụru òkè-iphe ngu; nggu l'ụnwu ngu phẹ gbururu jeyewaru.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Ọwaa bẹ a-bụfuaru òkè-iphe unu l'iphe, kakọta ọdu nsọ ono, bụ ọphu ẹ ta kpọdu ọku: Iphe, ẹphe gudekota bya ogwo ngwẹja nụ iya; mbụ iphe, shi lẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji; mẹ ọphu shi lẹ ngwẹja ikpe-anmanma; mbụ iphe, bụ iphe ono, ẹphe nụru t'ọ bụru ngwẹja, kakọta ọdu nsọ ono. Ndu onanu bẹ bụkota òkè-iphe, ruberu nggụbe Érọnu; mẹ ụnwu ngu phẹ.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Unu nọduje l'ẹke, kakọta ọdu nsọ ria ya. Yọ bụru unwoke nwẹnkinyi bẹ e-rije iya nụ. T'ọ bụkwaru unu iphe, dụ nsọ.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 “Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu doberu mu iche; mbụ iphe, shikota lẹ ngwẹja-amama bẹ bụ nke ngu. Ya wowaru iya nụ nggu l'ụnwu ngu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi gbururu jeye lẹ gbururu. Iphe, bụ ndibe ngu, mmeru ta nọdu l'ẹhu bẹ e-tsoje ria ya.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu nụru Ojejoje l'ọo iphe mbụ, shi l'iphe, ẹphe metaru l'alị bẹ bụ nggu nwe iya; mbụ iphe, bụ manụ olivu, kakọta mma; mẹ iphe, bụ mẹe ọphungu, kakọta mma; mẹ iphe, bụ akpe, kakọta mma.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Iphe, bụ iphe, ẹphe wotaru Ojejoje l'ọo akpụru iphe mbụ, ẹphe metaru l'alị ẹphe bụ nke ngu. Iphe, bụ ndibe ngu, mmeru ta nọdu l'ẹhu bẹ e-tsoje ria ya.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 “Iphe, bụ iphe, e yeru Ojejoje l'ẹka l'alị Ízurẹlu bẹ bụkota nke ngu.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 “Iphe, bụ iphe, kpọru nne iya ifu; m'ọ bụ madzụ; m'ọ bụ anụmanu; mbụ ọphu e woru nụ yẹbe Ojejoje bẹ a-bụru nke ngu. Obenu aa-kfụje ụgwo gude gbata iphe, bụ ọkpara, shi l'ẹhu madzụ. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ aa-kfụje ụgwo gude gbata iphe, bụ anụ mbụ, shi l'ẹhu anụ, aasọ nsọ lụfuta.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Ẹphe -nọwa ọnwa ophu bẹ aa-kfụje mkpọla-ọcha, dụ shẹkelu ise gude gbata iya; mbụ mkpọla-ọcha, bụ a -tụde ẹra iya; yọ ha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ, dụ gera ụkporo.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Obenu lẹ nweswi; nwatụru; mẹ nweghu k'ọdungu bẹ aa-hajẹ agbata. Ndu onanu bẹ dụ nsọ. Unu phejee mee ya l'eli ẹnya-ngwẹja ono; unu akpọje ẹba iya ọku gude gwoo ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Anụ iya a-bụru nke ngu; yekoberu ǹdụ́-iphe, e gude gwoo ngwẹja-amama; mẹ ụtakfu ẹka-ụtara iya.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 “Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu doberu nsọ t'ẹphe nụ Ojejoje bẹ ya nụwaru ngu; nggu l'ụnwu ngu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; t'ọ bụru nk'unu gbururu jeye lẹ gbururu. Ono bụ ọgba-ndzụ, yẹbedua, bụ Ojejoje gbaru l'ẹke ị nọ; mẹ l'ẹke awa ngu nọ. Ọgba-ndzụ ono a-bụru ojejoje.”
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Ojejoje asụ Érọnu: “Unu be etsokwa ndu Ízurẹlu wata alị; ọphu ọ dụkwa òkè, unu etso ẹphe eketa. Ọo yẹbe Ojejoje bẹ bụ òkè, unu nweru; bụru iya bụ òkè, unu ketaru l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.”
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “A -bya abya l'ẹke ndu Lívayi; keshinu ẹphe eje ozi, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko bẹ ya nụkotawaru ẹphe iphe, ndu Ízurẹlu anụje Ojejoje lẹ k'òkè lanụ l'ụzo iri t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Tsube nta-a kwasẹru b'ẹ t'ọ dụdu onye Ízurẹlu ọdo, e-jenyabe mgboro Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; ọdumeka bẹ iphe, dụ ẹji onye ọbu meru a-tukokwaru iya l'ishi; yọ nwụhu.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Ọo ndu Lívayi bẹ ozi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko nọ l'ẹka; bụru ẹphe bẹ iphe, dụ ẹji, e meru l'ẹke ono tukoru l'ishi. Iphe ono, a-bụ nsọ, a-dụ nụ jasụru asụru; mbụ tsube l'ọgbo sweru ọgbo. Ẹphe te enwedu òkè l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Iphe, ndu Ízurẹlu nụru yẹbe Ojejoje, bụ òkè lanụ l'ụzo iri bẹ ya nụru ndu Lívayi t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe. Ọo ya meru iphe, ya kfuru okfu ẹhu ẹphe; sụ: ‘Ẹphe te eketadu òkè-iphe l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.’ ”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Ojejoje asụ Mósisu:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “T'o kfuaru ndu Lívayi; sụ ẹphe: ‘L'ọ -bụru l'ẹphe nataru ndu Ízurẹlu òkè lanụ l'ụzo iri ono, ya nụru ẹphe t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono; t'ẹphe shije l'ime iya woru òkè lanụ l'ụzo iri nụkwaphu Ojejoje.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Iphe, ẹphe nụru bẹ aa-nọje agụru ẹphe l'o bụ iphe, shi l'ẹke eetsuje balị; a gụkwaa ya phụ l'ọ bụ mẹe, shi l'ẹke aakụ mẹe.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Ọo ya bụ l'ẹphe e-shije l'òkè lanụ l'ụzo iri ono, ẹphe anatajẹ l'ẹka ndu Ízurẹlu ono woru òkè lanụ l'ụzo iri iya nụkwaphu Ojejoje. Yọ bụru l'òkè lanụ l'ụzo iri ono bẹ ẹphe e-shi woru kẹ Ojejoje nụ Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja.
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 T'ẹphe wojekwaru iphe, gbaru Ojejoje nụ iya l'iphe bụ iphe, a nụru ẹphe. T'ẹphe shije l'ọphu bụ iya kakọta mma nụ iya; mẹ l'ọphu kakọta ọdu nsọ.’
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 “Kfuru ndu Lívayi; sụ ẹphe: ‘Lẹ teke ẹphe woru iphe, kakọta mma nụ Ojejoje bẹ aa-gụru iya ẹphe l'ọ bụ iphe, shi l'ẹke eetsuje balị; a gụkwaa ya phụ l'ọ bụ mẹe, shi l'ẹke aakụ mẹe.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Ẹphe lẹ ndibe unu a-nọduje l'ẹke dụ ẹphe mma ria ndu ọphu; kẹ l'ọo obunggo ozi, ẹphe eje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Ẹ tọ dụdu iphe, dụ ẹji, a-tukoru ẹphe l'ishi; m'ọ -bụru l'ẹphe wotaru iphe ono ọphu katsụa mma nụ yẹbe Ojejoje. Ọle t'ẹphe kwabẹkwa ẹnya t'ẹphe be emeru iphe, ndu Ízurẹlu doberu nsọ t'ẹphe nụ Ojejoje; ọdumeka b'ọ kwa ọnwu.’ ”
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.