Neemias 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; Sambálatu; Tobaya; Gẹshemu, bụ onye Arabu; mẹ ndu ọhogu ayi ọdo abya anụa lẹ mu kpụ-ghewaru ụpho-mkpuma ono; l'ẹ tọ dụhedu ẹke ghekwaduru iya ọnu; a gụfu lẹ teke ono bẹ mu te yeshidua ibo l'ọnu-ọguzo iya;
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 Sambálatu yẹle Gẹshemu ezia tẹ mu bya tẹ mu l'ẹphe nwee ndzuko lẹ mkpụkpu lanụ l'obosara alị Ono. Obenu l'iphe, ẹphe chịru idzu iya bụ t'ẹphe merua mu ẹhu.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 Ya ndono; mu ezifu ndu ozi t'ẹphe je ezia ẹphe: “L'ozi, mu gude l'ẹka hakwa l'uru. Lẹ mu ta abyaghekwa. ?Nanụ ẹge mu e-shi paru ozi ono haa; lẹ mu eje ẹphe ọza oku?”
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 Ugbo ẹno bẹ ẹphe ziru mu ozi lanụ ono. Yọ bụru ọnu ono, mu yehawaru ẹphe ono bẹ mu yekotaru ẹphe.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Yo be lẹ k'ugbo ise ya; Sambálatu eye nwozi iya t'o gude ẹkwo, o deru; ghebe iya ọnu; nụ iya t'o wotaru mu.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 L'ime ẹkwo ono b'o deru; sụ:
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 Ọdo abụru lẹ mu gbe fọtawa ndu nkfuchiru t'ẹphe je araa ya arara lẹ Jerúsalemu l'ọ bụwa mu bụ eze ndu Júda. Wo; ?o doru mu-a ẹnya l'okfu ono e-rukwa eze nchị. L'ọ kakwa mma tẹ bya tẹ ayi chị-zia ya achị-zi.”
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 Mu eziphu iya ozi azụ; sụ iya: “L'iphe ono, ookfu ono ta dụkwa ọphu bụ oswi-okfu; l'ọ kwa iphe ọ rịtaru l'obu iya bẹ ookfu.”
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 Iphe ono bụ iphe, ẹphe eme te ayi tsụhu egvu; kẹ l'ẹphe rịru l'ayi a-paru ozi ono haa; ayi te ejefuhe iya l'ishi. Ọle mu rọru Nchileke; sụ iya: “Byiko; menua te ẹka shihu mu ike.”
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 Yo be teke mu jeru l'ụlo Shemáya Delaya Mehetabẹlu, bụ onye e bufuru ebufu; yọ sụ tẹ mu l'iya dzuda l'eze-ụlo Nchileke; l'ime ime eze-ụlo ono; tẹ ayi gụ-chishia ibo eze-ụlo ono agụ-chishi; l'o nweru ndu a-bya mu egbugbu; l'ọo l'ẹnyashi bẹ ẹphe a-bya.
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Mu ajịa; sụ: “?Bụ onye dụ l'ọ bụ mbẹdua a-bya agbalahaa ọso? Mbụ: ?bụ onye dụ l'ọ bụ mbẹdua a-gbaru lashia l'eze-ụlo Nchileke tẹ mu dzọta ndzụ mu tọo? Lẹ mu te ejekwa.”
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 Yọ bụru teke ono b'ọ byaru bya edoo mu ẹnya l'ẹ t'ọ bụdu Nchileke bẹ ziru iya nụ; l'ọo Tobaya yẹle Sambálatu kfụru iya ụgwo t'o kfua iphe, a-tsụru mu nụ.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Ẹphe kfụru iya ụgwo t'o yee mu egvu; k'ọphu mu e-me iphe, ọ sụru tẹ mu mee; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji; t'ẹphe nweru iphe, ẹphe agbabe ọkpa gụbe mu ẹjo ẹpha; mee mu iphe-iphere.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 Mu abya ekfuru nụ Nchileke; sụ iya: “Nggụbe Nchileke mu; ba azahakwa iphe, Tobaya yẹle Sambálatu meru mu. Ọ kwaphụ ẹge ono b'ẹ tịi zahadu nwanyi nkfuchiru ono; mbụ Nówadiya; mẹ ndu nkfuchiru ọdo, shi eme t'ẹphe yee mu egvu.”
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Ya ndono; iphe, a kpụru ụpho-mkpuma ono bụ ụkporo abalị labụ l'abalị iri l'ẹbo. Mbọku, a kpụ-gheru iya bụ l'ụkporo abalị l'abalị ise l'ọnwa Elulu.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 Teke ndu ọhogu ayi l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ mbakeshi, bupheru ayi mgburumgburu nụru iya; bẹ ẹphe pehuru onwẹphe l'ẹnya; kẹ l'ọ bya edoo ẹphe ẹnya l'ozi ono bụ Nchileke ayi yeru ayi ẹka; ayi ejefu iya l'ishi.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 L'ogege ono bẹ ndu a maru ẹpha ẹphe l'alị Júda; ẹphe lẹ Tobaya shi anọduje edegba ẹkwo.
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 Ishi iya abụru l'igweligwe ndu Júda bẹ riru nte tụru íkè yeru iya; kẹ l'ọ bụ ọgo Shekaníya Ara. Nwatibe iya kẹ nwoke ọphu aza Jehohananu alụkwaphu nwatibe Meshulamu Berekaya.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ẹphe anọdujekwaphu ekfuru mu iphe, dụ mma, Tobaya l'emebe. Teke o -nweru iphe mbẹdua kfuru; ẹphe atụtuta iya je edooru iya. Tobaya l'edetajeru mu ẹkwo tẹ ya gude yee mu egvu.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.