Neemias 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya ndono; unwoke ndu Ju mẹ unyomu ẹphe awata ochi mkpu iphe, ndu Júda ibe ẹphe eme ẹphe.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 O nweru ndu ọphu sụru: L'ẹphe l'ụnwegirima ha igwe. Ọo ya bụ t'a hanụa ẹphe t'ẹphe kpata nri ria nọdu ndzụ.
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 O nwekwaruphu ndu ọphu sụru: “L'ẹphe yeru alị ẹphe l'itumo; jeye lẹ mgbo vayịnu ẹphe; mẹ ụlo ẹphe ẹge ee-shi t'ẹphe phụa nri ria teke phụ ẹgu shi eme phụ.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 O nwekwaruru ndu ọphu sụru: “L'ẹphe jiwaru jia ụgwo nụ eze; gude tụa ụtu alị ẹphe; mẹ ụtu mgbo vayịnu ẹphe.
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 A makwaru-a l'ẹphe lẹ ndu Ju ibe ẹphe bụ ndu lanụ. Ọ bụ ẹge ụnwegirima ẹphe ama mma; bẹ ụnwegirima nk'ayi amakwaphu. Obenu l'ụnwegirima ayi b'e dobewaru l'ọnodu ndu bụ ohu. Ụphodu ụnwegirima ayi ndu kẹ ụnwanyi nwekwaru ndu ọphu gbe bụwaru nụ ohu nta-a; ayi ta ma ẹge ayi e-me gbafụta ẹphe; kẹ l'alị ayi; mẹ mgbo vayịnu ayi bụkotawa kẹ ndu ọdo.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Teke mu nụru mkpu ono, ẹphe echi ono yẹle iphe ono, ẹphe ekfushi ono; ẹhu agbanwuhu mu ọku.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 Mu abya arịebe iphe ono l'ime onwomu; bobe iya ndu a maru ẹpha ẹphe; mẹ ndu ishi. Mu asụ ẹphe: “?Nanụ ẹge unu e-shi ana ndu Júda ibe unu ọ-mụru-nwa?” Mu abya ekua ndzuko, ha shinu t'a chịa ẹge ee-shi meshia ẹphe ike.
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 Mu asụ ẹphe: “Ayi sewaru jeye teke ayi gbafụtaru unwunne ayi, bụ ndu Júda, e shi reshia ndu ọhodo. Nta-a bẹ unu byaru bya ereshilahaa unwunne unu ono ọdo tẹ ayi zụ-phulahaa ẹphe azụ.” Mu ekfuebe ẹge ono; ẹphe adaa shịkongu; ẹphe ta amahẹ iphe, ẹphe e-kfu.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 Mu asụkwaphu ẹphe: “L'iphe, unu eme ta dụkwa mma. ?Tọ gbadụ t'unu tsụa Nchileke ayi egvu; k'ọphu ndu ọhodo, bụ ndu ọhogu ayi ẹ ta watadu ayi ọja ewena?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Mbẹdua; unwunne mu phẹ; mẹ ndu ozi mu phẹ ejejekwaa ndibe ayi ụgwo okpoga mẹ ụgwo nri. Ọlobu; tẹ kẹ ọ-mụru-nwa lakwaa!
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Unu nụ-phukota ẹphe alị ẹphe azụ ntanụ-a; mẹ mgbo vayịnu ẹphe; mgbo olivu ẹphe; mẹ ụlo ẹphe. Unu eworu ọ-mụru-nwa, unu nataru ẹphe l'okpoga; lẹ nri; lẹ mẹe; mẹ lẹ manụ nụ-phukota ẹphe azụ.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Ẹphe atụko sụ: “L'ẹphe a-nụ-phukota iphe ono azụ. Ẹ tọ dụdu iphe, ẹphe a-sụba t'a nụ ẹphe ọdo. Ọ bulẹphu ege mu sụru t'ephe mee bẹ ẹphe e-me.”
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 Mu abya ajịa uwe mu kpaphungu; sụ: “T'ọ bụkwaru ẹge ono bẹ Nchileke a-jịfu iphe, bụ onye ẹ-te medu iphe-a, o kweru ụkwa-a; mbụ jịfu iya l'ụlo iya; mẹ l'iphe, onye ọbu nweru enweru. T'ọ bụkwaru ẹge ono bụ ẹge aa-jịfu onye ono; gbabẹ iya ẹka ọtu!”
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 Tsube lẹ teke e meru mu gọvano ndu Júda; mbụ l'afa, kwe Atakusakusesu ụkporo afa jeye l'afa, kwe iya ụkporo afa l'afa iri l'ẹbo, ọ wataru ọbu eze; l'ime afa iri l'ẹbo ono; bẹ mbẹdua; mẹ ụnwunna mu ta dụdu onye ọphu rijeru nri, gbaru gọvano.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Obenu lẹ ndu gọvano ọphu vu mu ụzo chịa bẹ shi bo ndu Júda ivu-ẹra: shi ana ẹphe nri; mẹ mẹe; yeru shẹkelu mkpọla-ọcha ụkporo labụ, ẹphe shi atụje l'ụboku. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ndu shi ejeru ẹphe ozi shi akpa ndu Ju ẹhu. Ọle mbẹdua gude ọtsu egvu Nchileke; mu te me ẹge ono.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Mu gbe yechiaru ẹhu lẹ k'ọkpu ụpho-mkpuma ono; ọphu ọ dụdu alị, ayi zụru m'ọo nanụ. Ndu ozi mu l'ẹphe ha achịkotaleruphu ẹka wụa l'ozi ono.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Ọdo abụru l'ụkporo ndu Júda ẹsaa l'ụmadzu iri; mẹ ndu bụ ndu ishi bẹ shi abyajẹ ori nri lẹ nke mu; yeru ndu eshije iphe, bụ mbakeshi, nọ-pheru ayi mgburumgburu byakfuta ayi.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 Mbọku-mbọku bẹ eegbuje oke-eswi lanụ; waa atụru ishingu, ẹhu dụ mma; mẹ ọku; gude shiaru mu nri. Iphe bụ abalị iri, sweru esweswe bẹ eevutajeru mu mẹe, dụ iche iche; vuta iya k'etsutsu iya. A makwaru-a l'iphemiphe ọbule ono nọkota; ọbu lẹ mu ta asụbukwaa t'a nụ mu oke-nri, ruberu gọvano. Ishi iya abụru lẹ ivu-ẹra ndu Júda vu bẹ hawa nshinu.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Mu abya ekfuru nụ Nchileke; sụ iya t'ọ nyatakwa mu rụ lẹ k'iphemiphe ọbule ono, mu mekotaru ndu-wa ono.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.