Neemias 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ndono; Sambálatu anụlephu l'ayi akpụkwawa ụpho-mkpuma ono; ẹhu agbangahu iya; yọ vọru ọku ghụa ẹhu wata ọja ndu Ju ewena.
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 Yọ nọdu l'ifu ndu otu iya; mẹ l'ifu ndu sọja Samériya kfulahaa; sụ: “?Bụ ngụnu bẹ ndu Ju-wa, ụvo ta nọdu-a etu onwẹphe? ?Ẹphe arị l'ẹphe e-gude ujiku lanụ kpụkwaa ụpho-mkpuma ono; nọdu iya gwoo ngwẹja mbọku ono tọo? ?Ẹphe a-dụ ike mee tẹ mkpuma ono dụbaa mma ọdo; mbụ mkpuma ono, ẹphe vọshiru lẹ mkpọkpo ụpho-mkpuma ono, ọku mebyishiru emebyishi ono tọo?”
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 Tobaya, bụ onye Amọnu, nọnyabe iya nụ asụ: “Ụpho-mkpuma ọbu, ẹphe akpụ ọbu; ?o nweru ishi? Iphe bụ; agụ-ụlo -gbakobe iya; yọ dakpọshihu!”
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 Mu abya ekfuru nụ Nchileke; sụ iya: “Byiko Nchileke ayi; ngabẹnuru ayi nchị; kẹ l'ẹ tọ dụdu iphe, a gụberu ayi. Menua tẹ ewena-a, ẹphe aja ayi-a tukoru ẹphe l'ishi. Nggu emee t'a lụta ẹphe l'ọgu lashia alị ọdo.
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 Ba agụkwaru ẹphe nvụ l'ẹge ẹphe gude katọshia ndu ono, akpụkwa ụpho-mkpuma ono; shi iya kpatsua ngu iwe ono.”
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 Ya ndono; ayi abya akpụa ụpho-mkpuma ono jeye yo rua nkere-ẹbo l'ẹge eli iya shi hahawa; kẹ lẹ ndu ono fuberu ifu jee ozi ono.
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 Sambálatu; Tobaya; ndu Arabu; ndu Amọnu; mẹ ndu Ashudọdu anụlephu lẹ ndu akpụkwa ụpho-mkpuma Jerúsalemu ono akpụ l'iya-a l'eje; yeru l'ẹke ụzo nọtsua ya bẹ ẹphe emechishitsua; ẹhu agbanwushihu ẹphe ọku.
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 Ẹphe abya achịa idzu t'ẹphe bya ọgu lẹ Jerúsalemu; kụru utsu kpua ya.
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 Tọ dụ iya bụ; ayi abya ekfuru nụ Nchileke ayi; woru ndu nche ye t'ẹphe cheje mkpụkpu ono nche: eswe l'ẹnyashi; t'e gude nọ-chia ẹphe ụzo abyabya.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 Yọ bụru teke ono bẹ ndu Júda wataru okfu; sụ: “L'ike gvụakwaru ndu l'eje ozi ọbu; yefuaru lẹ mkpọkpo ụpho-mkpuma ọphu ghataru aghata; k'ọphu bụ l'ẹphe ta adụhedu ike ọkpukwa ụpho-mkpuma ọbu.”
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 Ndu ọhogu ayi l'ekfukwaphu l'ayi bya amaru; mbụ l'ayi bya aphụ ẹphe; bẹ ẹphe nọwa ayi l'echi; gbushia ayi; kẹ ọru ono ebuhu.
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 Ugbo olemole bẹ ndu Ju, bunyabe ẹphe byawaru ayi okfuru l'iphe bụ ẹke ayi shiru bẹ ndu ọhogu ayi ono e-tsokwaruphu ayi bya.
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 Tọ dụ iya bụ; mu abya eye ndu nche l'azụ ụpho-mkpuma ono; t'ẹphe cheje nche l'ẹke a kpụ-beru ụpho-mkpuma ono ubele. Mu abya agbaa ndu nche ono l'ikfu l'ikfu; ẹphe apagbaaru ogu-mbeke; mẹ arwa; mẹ akfụ.
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 Mu aphụtsua ẹge iphe dụ; bya ekfuaru ndu a maru ẹpha ẹphe; ndu ishi; mẹwaru ndu ọdo; sụ ẹphe: “Unu ba atsụkwa ndu-a egvu! Unu nyatakwa Nnajiufu ono, bụ onye paru ẹka apaa; bya abụru onye dụ egvu ono; gude iya lụa ọgu ẹhu ndibe unu; unyomu unu; ụnwu unu; mẹ ndu ufu unu.”
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 Teke ndu ọhogu ayi nụru l'ẹjo idzu ono, ẹphe chịru ayi ono be ayi mawaru; mbụ lẹ Nchileke mebyiwaru iya; ayi l'ayi ha alaphu azụ je akpụlahaa ụpho-mkpuma ono ọdo. Onyenọnu emelahaa ẹka iya nk'iya l'ọru ono.
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 Tsube mbọku ono kwasẹru bẹ bụwaa nkere-ẹbo l'unwoke, ejeru mu ozi jelahaaru ozi ono; nkere-ẹbo ọphu anọdu lẹ nche; paru arwa; iphe, eegudeje egbobuta onwonye; akfụ; mẹ uwe-ọgu. Ndu ishi evudoshia ndu Júda ono l'ẹphe ha ike l'azụ;
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 ẹphe akpụ ụpho-mkpuma ono. Ndu ọphu evu iphe, eegude eje ozi ono egude ẹka lanụ l'eje ozi ono; gude ẹka ọphu paru ngwa-ọgu.
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 Ndu ọphu akpụ ụpho-mkpuma ono l'ẹhu l'ẹhu etugbaaru ogu-mbeke ẹphe l'ukfu. Onye kẹ ụpyoku evudonyabe mu.
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 Mu abya ekfuru yeru ndu ono, a maru ẹpha ẹphe ono; ndu ishi; mẹwaru ndu ọdowaru; sụ ẹphe: “L'ozi-a hakwa nshinu; gbasaa agbasa; shi ẹge ono mee; ayi anọdugbaa onwayi ote-ẹnya l'ụpho-mkpuma-wa.
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 Iphe, bụ ẹke unu nụru ọda ụpyoku ono; unu awụru byakfuta ayi l'ẹke ono. Nchileke ayi a-luchiru-a ayi ọgu!”
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 Ono ẹge ayi shi rụa ọru ono: nkere-ẹbo apajẹ arwa l'ẹka tsube lẹ nchi-abọhu jeye teke mkpọ-kpodo a-fụshi l'urẹnyashi
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 Iphe ọdo, mu kfukwaruphu ndu ono teke ono bụ: “T'onyenọnu yẹle onye ejeru iya ozi nọdujekwa lẹ Jerúsalemu l'ẹnyashi; k'ọphu ẹphe a-bụru ayi ndu nche l'ẹnyashi; teke o beru l'eswe; ẹphe ejee ozi.”
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 Lẹ ayi ha: mbẹdua; unwunne mu phẹ; ndu ozi mu phẹ; mẹ ndu nche mu l'ẹphe ha te nwedu onye eyefuje iphe, o yeru l'ẹhu eyefu. Onyenọnu apajẹru ngwa-ọgu iya; m'o -ruhuru; ọ bụru mini bẹ onye ọbu eje ekuta.
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.