Neemias 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya ndono; Eliyashibu, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ọdo, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja egbeshi je akpụkwaa Ọnu-ọguzo Atụru. Ẹphe akpụ-gee ya; bya eyeshia ya ibo. Ẹphe kpụru ụpho-mkpuma iya; yọ lụfuta lẹ Ụlo-eli Ụkporo-ise; mẹ lẹ Ụlo-eli Hananẹlu. Ẹphe emeebe bya eworu iya ye Nchileke l'ẹka.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe e os outros sacerdotes começaram a reconstruir a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, colocaram as portas no lugar e reconstruíram o muro até a torre dos Cem, que também consagraram, e até a torre de Hananel.
2 Ndu kpụru tsota Eliyashibu bụ unwoke Jériko.
2 Os habitantes da cidade de Jericó trabalharam ao lado deles, e mais adiante estava Zacur, filho de Inri.
3 Ụnwu Hasena bụ ẹphe kpụru Ọnu-ọguzo Ẹma. Ọ bụ ẹphe gbaru oshi l'eli iya; yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè.
3 A porta do Peixe foi construída pelos filhos de Hassenaá. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
4 Onye kpụru tsota ẹphe bụ Meremọtu Uráya Hakọzu.
4 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, consertou o trecho seguinte do muro. Ao seu lado estava Mesulão, filho de Berequias e neto de Mesezabel, e mais adiante, Zadoque, filho de Baaná.
5 Ndu Tékowa kpụru ẹke etsota iya nụ. Ọle ndu ọphu a maru ẹpha ẹphe lẹ mkpụkpu ono te kwedu ye ẹka l'ozi, ndu ishi-ọru sụru t'ẹphe jee.
5 Os habitantes de Tecoa consertaram o trecho seguinte, embora seus líderes se recusassem a trabalhar com os supervisores da construção.
6 Joyada Paseya; mẹ Meshulamu Besodeya bụ ẹphebedua kpụkwaru Akahụ Ọnu-ọguzo. Ẹphe gbaru oshi l'eli iya; yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè.
6 Os reparos da porta Antiga foram realizados por Joiada, filho de Paseia, e por Mesulão, filho de Besodias. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
7 Ndu kpụru tsota ẹphe bụ Melataya, bụ onye Gíbiyọnu; Jadọnu, bụ onye Meronọtu; unwoke Gíbiyọnu; mẹ unwoke Mízupa. Ẹke ono bụkota ẹke ndu gọvano azụ Ẹnyimu Yufurétusu achị.
7 Ao lado deles estavam Melatias, de Gibeom, Jadom, de Meronote, homens de Gibeom e homens de Mispá, cidades sob a autoridade do governador da província a oeste do rio Eufrates.
8 Onye kpụru tsota ẹphe bụ Uziyẹlu Hahaya. Uziyẹlu tso lẹ ndu ụzu mkpọla-ododo.
8 Uziel, filho de Haraías, ourives de profissão, consertou o trecho seguinte, e mais adiante estava Hananias, fabricante de perfumes. Reconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 Refaya Huru bẹ kpụ-tsotaru ẹphe. Refaya bụ onye ishi, l'achị nkere-ẹbo lanụ lẹ Jerúsalemu.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, trabalhou ao lado deles no muro.
10 Onye kpụ-tsotaru ẹphe bụ Jedaya Harumafu. Ẹke ọ kpụkwaziru bụ nhamụnha iku ufu iya.
10 No trecho seguinte, Jedaías, filho de Harumafe, consertou o muro em frente de sua própria casa, e ao lado dele estava Hatus, filho de Hasabneias.
11 Malukíja Harimu; mẹ Hashubu Pahatu-Móabu bẹ kpụkwaru ụpho-mkpuma ono ibyiya ọdo; bya akpụa Ụlo-eli Ọku-Ụzu.
11 Em seguida vinham Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, que consertaram outra parte do muro e a torre dos Fornos.
12 Onye kpụkwaru ẹke tsotaru iya nụ bụ Shalumu Haloheshi. Ọ bụ onye ishi, l'achị nkere-ẹbo lanụ lẹ Jerúsalemu. Yọ bụru ụnwu iya: ndu k'ụnwanyi yetaru ẹka kpụa ya.
12 Salum, filho de Haloes, e as filhas dele, consertaram o trecho seguinte. Salum era governador da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Hanunu yẹle ndu bu lẹ Zanowa bụ ẹphe kpụkwaru Ọnu-ọguzo Nsụda. Ẹphe kpụru iya; yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè. Ẹphe kpụkwaruphu ụpho-mkpuma ono ẹke dụ ụnu nkwo-ẹka labụ l'ụkporo nkwo-ẹka iri; kpụa ya jeye lẹ Ọnu-ọguzo Ikpọzu.
13 Os reparos da porta do Vale foram realizados pelos habitantes de Zanoa, sob a liderança de Hanum. Levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas. Também consertaram os 450 metros seguintes do muro até a porta do Esterco.
14 Onye kpụru Ọnu-ọguzo Ikpọzu bụ Malukíja Rekabu, bụ onye l'achị Betu-Hakeremu. Ọ kpụru iya yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè.
14 Os reparos da porta do Esterco foram realizados por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas.
15 Shalumu Kọlu-Hoze, bụ onye ishi, l'achị Mízupa bụ iya kpụkwaru Ọnu-ọguzo Nwogvu. Ọ kpụru iya; kpua ya iphe; bya eyeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè. Ọ kpụkwakwaruphu ụpho-mkpuma Okpuru Sayilówamu l'iku Mgbabu Eze; kpụa ya lụfuta l'ubube ụlo-eli, eeshije lẹ Mkpụkpu Dévidi nyizita enyizita.
15 Os reparos da porta da Fonte foram realizados por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, colocou o telhado, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas. Além disso, consertou o muro do tanque de Siloé, perto do jardim do rei, e reconstruiu o muro até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Onye kpụru tsota iya nụ bụ Nehemáya Azubuku, onye bụ onye ishi, l'achị nkere-ẹbo Bẹ́tu-Zu. Ọ kpụru ụpho-mkpuma ono je akpaa l'ifu ili Dévidi; kpụa ya jeye l'okpuru ono, e gude ẹka tụa ono; mẹ l'ụlo ẹke ndu sọja bu.
16 Ao lado dele estava Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur. Ele reconstruiu o muro desde o lugar em frente dos túmulos da família de Davi até o reservatório de água e até a Casa dos Guerreiros.
17 Ndu kpụru tsota Nehemáya bụ ndu Lívayi. Onye ẹphe nọ l'ẹka kpụa ya bụ Rehumu Bani.
17 Os reparos do trecho seguinte foram realizados por um grupo de levitas que trabalharam sob a supervisão de Reum, filho de Bani. Depois deles vinha Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, representando seu distrito.
18 Onye tsotaru iya nụ bụ Bavayi Henadadu, bụ onye achị nkere-ẹbo Keyila lanụ ọphu yẹle ụnwunna iya.
18 No trecho seguinte trabalharam seus parentes, liderados por Binui, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Onye kpụru tsota iya nụ bụ Eza Jeshuwa. Ọ kpụkwaru ibyiya ọphu nọ l'ifu ẹke eeshije enyiba l'ụlo, eedobeje ngwa-ọgu; mbụ lẹ nkụlahu ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono. Eza l'onwiya bẹ bụ onye ishi, achị Mízupa.
19 Ézer, filho de Jesua, governador do distrito de Mispá, consertou o trecho seguinte do muro, desde o lugar em frente da subida para a casa das armas até a esquina do muro.
20 Onye tsotaru iya nụ bụ Baruku Zakayi. O gude ẹge oovu iya l'ẹhu kpụkwaa ya. O shi lẹ ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono kpụa ya jeye l'ọnu nggamgbo Eliyashibu, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
20 Mais adiante, Baruque, filho de Zabai, consertou com grande zelo o trecho desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 Meremọtu Uráya Hakọzu bẹ kpụru tsota Zabayi. O shi l'ọnu nggamgbo Eliyashibu kpụa ya jeye l'ẹke ufu Eliyashibu jeberu.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, reconstruiu o trecho do muro desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Ndu ọdo, kpụru tsota iya nụ bụ ndu l'achịjeru Nchileke ẹja, shi lẹ mkpụkpu, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu.
22 Os reparos do trecho seguinte foram realizados pelos sacerdotes que moravam ao redor da cidade.
23 Ndu ọdo, kpụru tsota ẹphe bụ Bénjaminu mẹ Hashubu. Ẹke ẹphe kpụkwaru bụ ọnu-nggamgbo ẹphe.
23 Ao seu lado, Benjamim e Hassube consertaram o trecho em frente de suas casas, e Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, consertou o trecho ao lado de sua casa.
24 Binuyi Henadadu bẹ kpụru tsota Azaríya. Yẹbedua kpụru shita l'ufu Azaríya jeye l'iku ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono.
24 Em seguida vinha Binui, filho de Henadade, que consertou o trecho desde a casa de Azarias até a esquina do muro.
25 Palalu Uzayi bẹ kpụkwaru ẹke nọ l'ifu ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono; yẹle ụlo-ephekerephe ono, sefutaru ishi l'ufu-eze l'ẹka iya ọphu nọ l'ụzo imeli mkpụkpu ono lẹ mgboro echi ẹke ndu nche anọje.
25 Palal, filho de Uzai, consertou o trecho em frente da esquina do muro e da torre do palácio real, ao lado do pátio da guarda. Ao lado dele estavam Pedaías, filho de Parós,
26 Ndu eje ozi l'eze-ụlo Nchileke, bụ ndu bu l'ugvu Ofẹlu abya akpụkwaa nk'ẹphe lụfuta l'ifu Ọnu-ọguzo Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata yẹle ụlo-ephekerephe ono, sefuru esefu ono.
26 e os servidores do templo que moravam na colina de Ofel, que consertaram o muro até o lugar em frente da porta das Águas, a leste, e da torre do palácio.
27 Ndu kpụru tsota ẹphe; bụ unwoke ndu Tékowa. Ẹphe kpụkwaru ifu oke ụlo-ephekerephe ono, sefuru esefu ono; kpụa ya je asụbe ụpho-mkpuma Ofẹlu.
27 Mais adiante, os habitantes de Tecoa consertaram outro trecho, desde o lugar em frente da grande torre alta até o muro de Ofel.
28 Ndu l'achịjeru Nchileke ẹja bẹ kpọtaru ọkpu ụpho-mkpuma ono lẹ Ọnu-ọguzo Ịnya kwasẹru: onyenọnu akpụa ọnu-nggamgbo iya.
28 Os reparos acima da porta dos Cavalos foram realizados pelos sacerdotes; cada um consertou o trecho do muro em frente de sua própria casa.
29 Onye kpụru tsota ẹphe; bụ Zédọku Ima. Yẹbedua kpụkwaru ọnu-nggamgbo iya.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, também consertou o trecho do muro em frente de sua casa. Ao seu lado estava Semaías, filho de Secanias, guarda da porta Oriental.
30 Ndu ọdo, kpụru tsota iya nụ bụ Hananaya Shelemíya yẹle Hanunu, bụ onye k'ishingu l'ụnwu Zalafu.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, consertaram o trecho seguinte, enquanto Mesulão, filho de Berequias, consertou o trecho em frente de onde ele morava.
31 Onye ọphu kpụru tsota iya nụ bụ Malukíja. Malukíja tso lẹ ndu ụzu mkpọla-ododo. Ọ kpụkwaru ụpho-mkpuma ono jeye l'ụlo ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke; mẹ kẹ ndu nghọ l'ifu Ọnu-ọguzo Ndzuko; bya akpụkwaa ya phụ jeye lẹ nwụlo, nọ l'eli ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono.
31 Malquias, um dos ourives, consertou o muro até as casas para os servidores do templo e para os negociantes, em frente da porta da Guarda; então continuou o trabalho até a sala superior da esquina.
32 Ndu ụzu mkpọla-ododo; mẹ ndu nghọ bẹ kpụkwaru mgbaku nwụlo ono, nọ l'eli nkụlahu ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono; ẹphe akpụa ya jeye lẹ Ọnu-ọguzo Atụru.
32 Os outros ourives e negociantes consertaram o muro desde a sala superior da esquina até a porta das Ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.