Neemias 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya ndono; Eliyashibu, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu ọdo, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja egbeshi je akpụkwaa Ọnu-ọguzo Atụru. Ẹphe akpụ-gee ya; bya eyeshia ya ibo. Ẹphe kpụru ụpho-mkpuma iya; yọ lụfuta lẹ Ụlo-eli Ụkporo-ise; mẹ lẹ Ụlo-eli Hananẹlu. Ẹphe emeebe bya eworu iya ye Nchileke l'ẹka.
1 As muralhas da cidade foram reconstruídas da seguinte maneira: Eliasibe, o Grande Sacerdote , e os seus colegas sacerdotes reconstruíram o Portão das Ovelhas. Depois o inauguraram e puseram os portões nos seus lugares. Eles reconstruíram as muralhas até a Torre dos Cem e até a Torre de Hananel;
2 Ndu kpụru tsota Eliyashibu bụ unwoke Jériko.
2 Os homens de Jericó construíram o trecho seguinte; Zacur, filho de Inri, construiu o trecho seguinte;
3 Ụnwu Hasena bụ ẹphe kpụru Ọnu-ọguzo Ẹma. Ọ bụ ẹphe gbaru oshi l'eli iya; yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè.
3 o grupo de famílias de Hassenaá construiu o Portão dos Peixes. Eles puseram as vigas e os portões nos seus lugares e colocaram os trincos e as trancas;
4 Onye kpụru tsota ẹphe bụ Meremọtu Uráya Hakọzu.
4 as três partes seguintes foram construídas por estes homens: a primeira, por Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz; a segunda, por Mesulã, filho de Berequias e neto de Mesezabel; e a terceira, por Zadoque, filho de Baaná.
5 Ndu Tékowa kpụru ẹke etsota iya nụ. Ọle ndu ọphu a maru ẹpha ẹphe lẹ mkpụkpu ono te kwedu ye ẹka l'ozi, ndu ishi-ọru sụru t'ẹphe jee.
5 Os homens da cidade de Tecoa construíram o trecho seguinte. Mas os homens importantes da cidade não quiseram fazer o trabalho braçal que os mestres de obras mandaram;
6 Joyada Paseya; mẹ Meshulamu Besodeya bụ ẹphebedua kpụkwaru Akahụ Ọnu-ọguzo. Ẹphe gbaru oshi l'eli iya; yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè.
6 Joiada, filho de Paseia, e Mesulã, filho de Besodias, reconstruíram o Portão Velho. Eles puseram as vigas e os portões nos seus lugares e colocaram os trincos e as trancas;
7 Ndu kpụru tsota ẹphe bụ Melataya, bụ onye Gíbiyọnu; Jadọnu, bụ onye Meronọtu; unwoke Gíbiyọnu; mẹ unwoke Mízupa. Ẹke ono bụkota ẹke ndu gọvano azụ Ẹnyimu Yufurétusu achị.
7 Melatias, de Gibeão, Jadom, de Meronote, e os homens da cidade de Gibeão e de Mispa construíram o trecho seguinte, chegando até a casa do governador da província do Eufrates-Oeste ;
8 Onye kpụru tsota ẹphe bụ Uziyẹlu Hahaya. Uziyẹlu tso lẹ ndu ụzu mkpọla-ododo.
8 Uziel, filho de Haraías, que era ourives, construiu o trecho seguinte; Hananias, que era perfumista, construiu o trecho seguinte, até a Muralha Larga;
9 Refaya Huru bẹ kpụ-tsotaru ẹphe. Refaya bụ onye ishi, l'achị nkere-ẹbo lanụ lẹ Jerúsalemu.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, construiu o trecho seguinte;
10 Onye kpụ-tsotaru ẹphe bụ Jedaya Harumafu. Ẹke ọ kpụkwaziru bụ nhamụnha iku ufu iya.
10 Jedaías, filho de Harumafe, construiu o trecho seguinte, perto da sua casa; Hatus, filho de Hasabneias, construiu o trecho seguinte;
11 Malukíja Harimu; mẹ Hashubu Pahatu-Móabu bẹ kpụkwaru ụpho-mkpuma ono ibyiya ọdo; bya akpụa Ụlo-eli Ọku-Ụzu.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, construíram o trecho seguinte e a Torre dos Fornos;
12 Onye kpụkwaru ẹke tsotaru iya nụ bụ Shalumu Haloheshi. Ọ bụ onye ishi, l'achị nkere-ẹbo lanụ lẹ Jerúsalemu. Yọ bụru ụnwu iya: ndu k'ụnwanyi yetaru ẹka kpụa ya.
12 Salum, filho de Haloés, governador da outra metade de Jerusalém, construiu o trecho seguinte. As suas filhas o ajudaram no trabalho;
13 Hanunu yẹle ndu bu lẹ Zanowa bụ ẹphe kpụkwaru Ọnu-ọguzo Nsụda. Ẹphe kpụru iya; yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè. Ẹphe kpụkwaruphu ụpho-mkpuma ono ẹke dụ ụnu nkwo-ẹka labụ l'ụkporo nkwo-ẹka iri; kpụa ya jeye lẹ Ọnu-ọguzo Ikpọzu.
13 Hanum e os moradores de Zanoa reconstruíram o Portão do Vale. Eles puseram os portões no lugar, colocaram os trincos e as trancas e consertaram quinhentos metros de muralha, até o Portão do Lixo;
14 Onye kpụru Ọnu-ọguzo Ikpọzu bụ Malukíja Rekabu, bụ onye l'achị Betu-Hakeremu. Ọ kpụru iya yeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè.
14 Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém, reconstruiu o Portão do Lixo. Ele pôs os portões no lugar e colocou os trincos e as trancas;
15 Shalumu Kọlu-Hoze, bụ onye ishi, l'achị Mízupa bụ iya kpụkwaru Ọnu-ọguzo Nwogvu. Ọ kpụru iya; kpua ya iphe; bya eyeshia ya ibo; akpọbe; mẹ mgbọro-ígwè. Ọ kpụkwakwaruphu ụpho-mkpuma Okpuru Sayilówamu l'iku Mgbabu Eze; kpụa ya lụfuta l'ubube ụlo-eli, eeshije lẹ Mkpụkpu Dévidi nyizita enyizita.
15 Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispa, reconstruiu o Portão da Fonte. Ele fez uma cobertura, pôs os portões no lugar e colocou os trincos e as trancas. Na represa de Selá, ao lado do jardim do rei, Salum construiu a muralha, até as escadas que descem da Cidade de Davi ;
16 Onye kpụru tsota iya nụ bụ Nehemáya Azubuku, onye bụ onye ishi, l'achị nkere-ẹbo Bẹ́tu-Zu. Ọ kpụru ụpho-mkpuma ono je akpaa l'ifu ili Dévidi; kpụa ya jeye l'okpuru ono, e gude ẹka tụa ono; mẹ l'ụlo ẹke ndu sọja bu.
16 Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur, construiu o trecho seguinte, até a sepultura de Davi, até a represa e até as barracas dos soldados.
17 Ndu kpụru tsota Nehemáya bụ ndu Lívayi. Onye ẹphe nọ l'ẹka kpụa ya bụ Rehumu Bani.
17 Os levitas também ajudaram a reconstruir as muralhas. Segue a lista deles. Reum, filho de Bani, construiu o trecho seguinte; Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, construiu o trecho seguinte;
18 Onye tsotaru iya nụ bụ Bavayi Henadadu, bụ onye achị nkere-ẹbo Keyila lanụ ọphu yẹle ụnwunna iya.
18 Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila, construiu o trecho seguinte;
19 Onye kpụru tsota iya nụ bụ Eza Jeshuwa. Ọ kpụkwaru ibyiya ọphu nọ l'ifu ẹke eeshije enyiba l'ụlo, eedobeje ngwa-ọgu; mbụ lẹ nkụlahu ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono. Eza l'onwiya bẹ bụ onye ishi, achị Mízupa.
19 Ézer, filho de Jesua, governador de Mispa, construiu o trecho seguinte, em frente do depósito de armas, até o lugar onde a muralha faz esquina;
20 Onye tsotaru iya nụ bụ Baruku Zakayi. O gude ẹge oovu iya l'ẹhu kpụkwaa ya. O shi lẹ ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono kpụa ya jeye l'ọnu nggamgbo Eliyashibu, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
20 Baruque, filho de Zabai, construiu o trecho seguinte, desde a esquina da muralha até a porta da casa de Eliasibe, o Grande Sacerdote ;
21 Meremọtu Uráya Hakọzu bẹ kpụru tsota Zabayi. O shi l'ọnu nggamgbo Eliyashibu kpụa ya jeye l'ẹke ufu Eliyashibu jeberu.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, construiu o trecho seguinte, desde a porta da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Ndu ọdo, kpụru tsota iya nụ bụ ndu l'achịjeru Nchileke ẹja, shi lẹ mkpụkpu, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu.
22 Os sacerdotes também ajudaram a reconstruir as muralhas. Segue a lista deles. Os sacerdotes que moravam em redor de Jerusalém construíram o trecho seguinte;
23 Ndu ọdo, kpụru tsota ẹphe bụ Bénjaminu mẹ Hashubu. Ẹke ẹphe kpụkwaru bụ ọnu-nggamgbo ẹphe.
23 Benjamim e Hassube construíram o trecho seguinte, em frente das suas casas; Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, construiu o trecho seguinte, em frente da sua casa;
24 Binuyi Henadadu bẹ kpụru tsota Azaríya. Yẹbedua kpụru shita l'ufu Azaríya jeye l'iku ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono.
24 Binui, filho de Henadade, construiu o trecho seguinte, desde a casa de Azarias até a esquina da muralha; Pedaías, filho de Parós, construiu o trecho seguinte, até um lugar no leste, perto do Portão das Águas e da torre que guarda o Templo. Isso ficava perto daquela parte da cidade chamada Ofel, onde moravam os homens que trabalhavam no Templo.
25 Palalu Uzayi bẹ kpụkwaru ẹke nọ l'ifu ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono; yẹle ụlo-ephekerephe ono, sefutaru ishi l'ufu-eze l'ẹka iya ọphu nọ l'ụzo imeli mkpụkpu ono lẹ mgboro echi ẹke ndu nche anọje.
25 — ausente —
26 Ndu eje ozi l'eze-ụlo Nchileke, bụ ndu bu l'ugvu Ofẹlu abya akpụkwaa nk'ẹphe lụfuta l'ifu Ọnu-ọguzo Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata yẹle ụlo-ephekerephe ono, sefuru esefu ono.
26 — ausente —
27 Ndu kpụru tsota ẹphe; bụ unwoke ndu Tékowa. Ẹphe kpụkwaru ifu oke ụlo-ephekerephe ono, sefuru esefu ono; kpụa ya je asụbe ụpho-mkpuma Ofẹlu.
27 Os homens da cidade de Tecoa construíram o trecho seguinte, que era o seu segundo trecho, desde um ponto no lado contrário à grande torre que guarda o Templo até a muralha perto de Ofel;
28 Ndu l'achịjeru Nchileke ẹja bẹ kpọtaru ọkpu ụpho-mkpuma ono lẹ Ọnu-ọguzo Ịnya kwasẹru: onyenọnu akpụa ọnu-nggamgbo iya.
28 um grupo de sacerdotes construiu o trecho seguinte, saindo no Portão dos Cavalos e continuando para o norte. Cada um deles construiu em frente da sua própria casa;
29 Onye kpụru tsota ẹphe; bụ Zédọku Ima. Yẹbedua kpụkwaru ọnu-nggamgbo iya.
29 Zadoque, filho de Imer, construiu o trecho seguinte, em frente da sua casa; Semaías, filho de Secanias, que era o guarda do Portão Leste, construiu o trecho seguinte;
30 Ndu ọdo, kpụru tsota iya nụ bụ Hananaya Shelemíya yẹle Hanunu, bụ onye k'ishingu l'ụnwu Zalafu.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, construíram o trecho seguinte. Este foi o segundo trecho que eles construíram; Mesulã, filho de Berequias, construiu o trecho seguinte, em frente da sua casa;
31 Onye ọphu kpụru tsota iya nụ bụ Malukíja. Malukíja tso lẹ ndu ụzu mkpọla-ododo. Ọ kpụkwaru ụpho-mkpuma ono jeye l'ụlo ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke; mẹ kẹ ndu nghọ l'ifu Ọnu-ọguzo Ndzuko; bya akpụkwaa ya phụ jeye lẹ nwụlo, nọ l'eli ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono.
31 um ourives chamado Malquias construiu o trecho seguinte, até uma casa usada pelos trabalhadores do Templo e pelos comerciantes. Essa casa estava ao lado do Portão da Guarda, perto da sala que ficava no alto da esquina nordeste da muralha;
32 Ndu ụzu mkpọla-ododo; mẹ ndu nghọ bẹ kpụkwaru mgbaku nwụlo ono, nọ l'eli nkụlahu ngwọ-ji ụpho-mkpuma ono; ẹphe akpụa ya jeye lẹ Ọnu-ọguzo Atụru.
32 os ourives e os comerciantes construíram o último trecho, da sala da esquina até o Portão das Ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.