Neemias 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọwaa bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, ẹphe lẹ Zerúbabelu Sheyalutiyẹlu; mẹ Jeshuwa yị; shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ndọ-ọ: Seráya; Jeremáya; Ẹ́zura;
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya; Máluku; Hatushi;
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Shekaníya; Rehumu; Meremọtu;
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Ido; Ginetoyi; Abíja;
4 Ado, Genton, Abias,
5 Mijiaminu; Madiya; Biliga;
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Shemáya; Joyaribu; Jedaya;
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Salu; Amọku; Hilikaya; mẹ Jedaya. Ndu ono shi bụkotaru ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; bụgbakwaaruphu ishi l'ụnwunna ẹphe l'oge kẹ Jeshuwa.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jeshuwa; Binuyi; Kadimiyẹlu; Sherabiya; Júda; mẹ Mataníya. Ọ bụ Mataníya yẹle ụnwunna iya bẹ bụ ndu kẹ egvu-ekele nọ l'ẹka.
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Ụnwunna ẹphe; mbụ Bakubukaya yẹle Uni bẹ gbakọberu ọgbo-egvu, ekwejeru ẹphe egvu ono.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Jeshuwa bụ nna Joyakimu; Joyakimu abụru nna Eliyashibu. Eliyashibu bụ nna Joyada;
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Joyada abụru nna Jonátanu; Jonátanu abụru nna Jaduwa.
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 L'oge kẹ Joyakimu; ọwaa ndu shi bụgbaaru ishi l'ọnu-ụlo ndu achịjeru Nchileke ẹja:
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 L'oge kẹ Eliyashibu; kẹ Joyada; kẹ Johananu; kẹ Jaduwa b'e dekotaru ẹpha ndu ishi ndu Lívayi; mẹ kẹ ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ẹkwo. Ẹpha ono b'e deru teke Dariyọsu bụ eze, l'achị Peshiya.
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Ụnwu Lívayi, bụ ndu ishi l'ọnu-ụlo nna ẹphe b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge kẹ Johananu Eliyashibu.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Ndu bụ ishi ndu Lívayi bụ: Hashabaya; Sherabiya; mẹ Jeshuwa Kadimiyẹlu. Ụnwunna ẹphe egude egvu-ajaja yẹle egvu-ekele l'ekweru ẹphe egvu, bụ iya bụ ẹge Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke tọru ẹphe ọkpa iya.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Mataníya; Bakubukaya; Obedáya; Meshulamu; Talumọnu; mẹ Akubu bẹ bụ ndu nche l'ọnu eze-ụlo Nchileke.
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 Ndu ono bẹ jeru ozi l'oge kẹ Joyakimu Jeshuwa Jozadaku; mẹ l'oge kẹ Nehemáya, bụ gọvano; mẹkwaphu l'oge kẹ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bya abụru o-de-ẹkwo.
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Yo be teke ee-woru ụpho-mkpuma Jerúsalemu ono ye Nchileke l'ẹka; a chọru ndu Lívayi jekota iphe, bụ ẹke, ẹphe bu; t'ẹphe byakọta Jerúsalemu bya egude ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ egvu-ekele; kụa ogele; kpọo une; mẹ ibekwe; gude woru ụpho-mkpuma ono ye Nchileke l'ẹka.
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Ndu Lívayi, bụ ndu ọgbo-egvu ono eshi l'iphe bụ alị, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu; mẹ edukfu nọtsua lẹ Netofa dzukota.
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 Ndu ọphu shi lẹ Bẹ́tu-Gíligalu; mẹ l'ụzo Géba; mẹ Azụmavetu edzua; kẹle ndu ọgbo-egvu ono bẹ metaru mkpụkpu buphee Jerúsalemu mgburumgburu.
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi edoo onwẹphe nsọ; bya edokwaaphu ndu Ízurẹlu nsọ; bye edoo ọnu-ọguzo Jerúsalemu yẹle ụpho-mkpuma ono nsọ.
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Teke ono bẹ mu bya eduta ndu ishi ndu Júda; ẹphe enyihu eli ụpho-mkpuma ono. Mu abya agbaa uzi ndu egvu ẹbo, hagbaa nshinu, bụ ndu a-nọdu agụ egvu-ekele.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Ndu tso ẹphe l'azụ abụru Hoshaya; nkere-ẹbo ndu ishi ndu Júda;
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 Azaríya; Ẹ́zura; Meshulamu;
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Júda; Bénjaminu; Shemáya; Jeremáya;
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 mẹ ndu ọdo, shi l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja, chịgbaa ụpyoku; mẹkwaphu Zekaráya Jonátanu. Jonátanu bụ nwatibe Shemáya; Shemáya abụru nwatibe Mataníya. Mataníya bụ nwatibe Mikaya; Mikaya abụru nwatibe Zakuru. Zakuru bụ nwatibe Ásafu;
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 yẹle ụnwunna iya, bụ Shemáya; Azarẹlu; Milalayi; Milalayi; Mayị; Netanẹlu; Júda; mẹ Hanani. Ẹphebedua bẹ gude ụduru ngwa-egvu, Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke sụru t'e gudeje. Yọ bụru Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo bẹ vutaru ẹphe ụzo.
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Ẹphe erulephu Ọnu-ọguzo Mini; shia l'ẹphe eshi l'ubube ụlo-eli, eeshije enyiba lẹ Mkpụkpu Dévidi; mbụ l'eli mkpokobe ẹke, laru l'ụpho-mkpuma ono; ẹphe eshia l'eli eli mgboro ụlo Dévidi; lụfuta lẹ Ọnu-ọguzo Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Ndu egvu k'ẹbo awụru shia ụzo ẹka-ibyita. Mbẹdua; mẹ nkere-ẹbo ndu Ízurẹlu l'etso ẹphe l'azụ; awụa l'eli ụpho-mkpuma ono; shi l'ụlo-eli Ọku-ụzu lụfuta lẹ Obosara Ụpho-mkpuma.
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 Ayi eshi l'ẹke ono wụru je eswee Ọnu-ọguzo Ífuremu; swee Akahụ Ọnu-ọguzo; swee Ọnu-ọguzo Ẹma; swee Ụlo-eli Hananẹlu; swee Ụlo-eli Ụkporo-ise; shi ẹke ono lụfuta lẹ Ọnu-ọguzo Atụru. Yọ bụru lẹ Ọnu-ọguzo Nche bẹ ẹphe jebeberu.
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Ndu ọgbo-egvu labụ ono, agụje egvu-ekele ono abya edoo onwẹphe l'ụlo Nchileke. Mbẹdua; mẹ nkere-ẹbo ndu ishi ono abyakwaphu bya edoo onwayi.
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 Ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ Ẹliyakimu; Maseya; Miniyaminu; Mikaya; Eliyowenayi; Zekaráya; mẹ Hananaya abyakwaphu bya edoo onwẹphe; gudetsua ụpyoku.
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 Ndu ọdo, tso ẹphe bụ: Maseya; Shemáya; Eliyéza; Uzi; Jehohananu; Malukíja; Élamu; mẹ Eza. Ndu egvu ono awata ọgu egvu; onye bụ onye ishi egvu ẹphe abụru Jezurahiya.
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 Mbọku ono bẹ ẹphe gworu ngwẹja, ha nshinu. Ẹhu atsọo ẹphe ẹna; kẹ lẹ Nchileke meru t'ẹhu tsọo ẹphe ẹna nshinu. Ụnwanyi; mẹ ụnwegirima atụko tee ẹswa. Ụzu ẹhu-ọtso-ẹna, ada lẹ Jerúsalemu b'e gbe nọdutsuaru l'ẹke, teru ẹnya l'anụ.
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Ọ bụ mbọku ono b'a fọtaru ndu e-letaje ẹnya l'ụlo, eedobeje iphe; mbụ letaje ẹnya l'iphe, a tụru atụtu; mẹ akpụru iphe ọdungu; mẹ òkè lanụ l'ụzo iri. Ndu ono e-shije l'iphe bụ okfu, a kọru lẹ mkpụkpu ono mgburumgburu wobata iphe bya edobe l'ụlo-ẹku ono, eedobeje iphe ono ẹge ekemu sụru t'e mejeru iya ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; kẹle ndu Júda bẹ ẹhu atsọ ẹna l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi ono, eje ozi ono nọ.
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Ẹphe eje ozi Nchileke ẹphe; l'eje ozi k'ọsafu mmeru; ẹge ono, ndu egvu; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo ejekwaphu ozi, ruberu ẹphe; l'ụzo ono, Dévidi; mẹ nwa iya, bụ Sólomọnu sụru t'e meje iya ono.
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Ishi iya abụru lẹ teke Dévidi; mẹ Ásafu nọ ndzụ; mbụ l'oge ndiche b'e shi nweru ndu ishi ndu egvu; nweru egvu, e gude aja Nchileke ajaja; mẹ egvu, e gude ekele iya ekele.
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 L'oge kẹ Zerúbabelu yẹle Nehemáya bẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ewotaje iphe, ruberu ndu egvu; mẹ ndu echeje nche ọnu-ọguzo nụ ẹphe mbọku-mbọku. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ẹphe edobeje iphe nsọ nụ ndu Lívayi; ndu Lívayi edobe iphe nsọ nụ ndu ufu Érọnu.
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.