Neemias 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ọwaa bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, ẹphe lẹ Zerúbabelu Sheyalutiyẹlu; mẹ Jeshuwa yị; shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ndọ-ọ: Seráya; Jeremáya; Ẹ́zura;
1 Estes são os sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya; Máluku; Hatushi;
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shekaníya; Rehumu; Meremọtu;
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Ido; Ginetoyi; Abíja;
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijiaminu; Madiya; Biliga;
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemáya; Joyaribu; Jedaya;
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu; Amọku; Hilikaya; mẹ Jedaya. Ndu ono shi bụkotaru ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; bụgbakwaaruphu ishi l'ụnwunna ẹphe l'oge kẹ Jeshuwa.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jeshuwa; Binuyi; Kadimiyẹlu; Sherabiya; Júda; mẹ Mataníya. Ọ bụ Mataníya yẹle ụnwunna iya bẹ bụ ndu kẹ egvu-ekele nọ l'ẹka.
8 Também os levitas Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e os seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Ụnwunna ẹphe; mbụ Bakubukaya yẹle Uni bẹ gbakọberu ọgbo-egvu, ekwejeru ẹphe egvu ono.
9 Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam diante deles, cada qual no seu serviço.
10 Jeshuwa bụ nna Joyakimu; Joyakimu abụru nna Eliyashibu. Eliyashibu bụ nna Joyada;
10 Jesua gerou Joiaquim, Joiaquim gerou Eliasibe, Eliasibe gerou Joiada,
11 Joyada abụru nna Jonátanu; Jonátanu abụru nna Jaduwa.
11 Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 L'oge kẹ Joyakimu; ọwaa ndu shi bụgbaaru ishi l'ọnu-ụlo ndu achịjeru Nchileke ẹja:
12 Nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, chefes de famílias: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
19 de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 L'oge kẹ Eliyashibu; kẹ Joyada; kẹ Johananu; kẹ Jaduwa b'e dekotaru ẹpha ndu ishi ndu Lívayi; mẹ kẹ ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ẹkwo. Ẹpha ono b'e deru teke Dariyọsu bụ eze, l'achị Peshiya.
22 Dos levitas, nos dias de Eliasibe, foram inscritos como chefes de famílias Joiada, Joanã e Jadua, bem como os sacerdotes, até o reinado de Dario, o persa.
23 Ụnwu Lívayi, bụ ndu ishi l'ọnu-ụlo nna ẹphe b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge kẹ Johananu Eliyashibu.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como chefes de famílias no Livro das Crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Ndu bụ ishi ndu Lívayi bụ: Hashabaya; Sherabiya; mẹ Jeshuwa Kadimiyẹlu. Ụnwunna ẹphe egude egvu-ajaja yẹle egvu-ekele l'ekweru ẹphe egvu, bụ iya bụ ẹge Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke tọru ẹphe ọkpa iya.
24 Os chefes dos levitas foram Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel. Os irmãos deles ficavam diante deles para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, coro contra coro.
25 Mataníya; Bakubukaya; Obedáya; Meshulamu; Talumọnu; mẹ Akubu bẹ bụ ndu nche l'ọnu eze-ụlo Nchileke.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros e guardavam os depósitos dos portões.
26 Ndu ono bẹ jeru ozi l'oge kẹ Joyakimu Jeshuwa Jozadaku; mẹ l'oge kẹ Nehemáya, bụ gọvano; mẹkwaphu l'oge kẹ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bya abụru o-de-ẹkwo.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e escriba.
27 Yo be teke ee-woru ụpho-mkpuma Jerúsalemu ono ye Nchileke l'ẹka; a chọru ndu Lívayi jekota iphe, bụ ẹke, ẹphe bu; t'ẹphe byakọta Jerúsalemu bya egude ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ egvu-ekele; kụa ogele; kpọo une; mẹ ibekwe; gude woru ụpho-mkpuma ono ye Nchileke l'ẹka.
27 Na dedicação das muralhas de Jerusalém, procuraram os levitas em todos os lugares onde estavam morando, para fazê-los vir a Jerusalém a fim de que fizessem a dedicação com alegria, louvores, canto, címbalos, liras e harpas.
28 Ndu Lívayi, bụ ndu ọgbo-egvu ono eshi l'iphe bụ alị, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu; mẹ edukfu nọtsua lẹ Netofa dzukota.
28 Reuniram-se os cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias dos netofatitas,
29 Ndu ọphu shi lẹ Bẹ́tu-Gíligalu; mẹ l'ụzo Géba; mẹ Azụmavetu edzua; kẹle ndu ọgbo-egvu ono bẹ metaru mkpụkpu buphee Jerúsalemu mgburumgburu.
29 bem como de Bete-Gilgal e dos campos de Geba e de Azmavete, porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi edoo onwẹphe nsọ; bya edokwaaphu ndu Ízurẹlu nsọ; bye edoo ọnu-ọguzo Jerúsalemu yẹle ụpho-mkpuma ono nsọ.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos, e depois purificaram o povo, os portões e a muralha.
31 Teke ono bẹ mu bya eduta ndu ishi ndu Júda; ẹphe enyihu eli ụpho-mkpuma ono. Mu abya agbaa uzi ndu egvu ẹbo, hagbaa nshinu, bụ ndu a-nọdu agụ egvu-ekele.
31 Então ordenei que as autoridades de Judá subissem sobre a muralha e formei dois grandes coros em procissão. Um deles foi para a direita sobre a muralha, em direção ao Portão do Monturo.
32 Ndu tso ẹphe l'azụ abụru Hoshaya; nkere-ẹbo ndu ishi ndu Júda;
32 Atrás deles ia Hosaías e a metade das autoridades de Judá,
33 Azaríya; Ẹ́zura; Meshulamu;
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Júda; Bénjaminu; Shemáya; Jeremáya;
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 mẹ ndu ọdo, shi l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja, chịgbaa ụpyoku; mẹkwaphu Zekaráya Jonátanu. Jonátanu bụ nwatibe Shemáya; Shemáya abụru nwatibe Mataníya. Mataníya bụ nwatibe Mikaya; Mikaya abụru nwatibe Zakuru. Zakuru bụ nwatibe Ásafu;
35 também alguns dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 yẹle ụnwunna iya, bụ Shemáya; Azarẹlu; Milalayi; Milalayi; Mayị; Netanẹlu; Júda; mẹ Hanani. Ẹphebedua bẹ gude ụduru ngwa-egvu, Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke sụru t'e gudeje. Yọ bụru Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo bẹ vutaru ẹphe ụzo.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Ẹphe erulephu Ọnu-ọguzo Mini; shia l'ẹphe eshi l'ubube ụlo-eli, eeshije enyiba lẹ Mkpụkpu Dévidi; mbụ l'eli mkpokobe ẹke, laru l'ụpho-mkpuma ono; ẹphe eshia l'eli eli mgboro ụlo Dévidi; lụfuta lẹ Ọnu-ọguzo Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
37 À entrada do Portão da Fonte, subiram diretamente as escadas da Cidade de Davi, onde a muralha se eleva por sobre a casa de Davi, até o Portão das Águas, do lado leste.
38 Ndu egvu k'ẹbo awụru shia ụzo ẹka-ibyita. Mbẹdua; mẹ nkere-ẹbo ndu Ízurẹlu l'etso ẹphe l'azụ; awụa l'eli ụpho-mkpuma ono; shi l'ụlo-eli Ọku-ụzu lụfuta lẹ Obosara Ụpho-mkpuma.
38 O segundo coro foi na direção oposta, e eu o seguia com metade do povo, sobre a muralha, passando pela Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 Ayi eshi l'ẹke ono wụru je eswee Ọnu-ọguzo Ífuremu; swee Akahụ Ọnu-ọguzo; swee Ọnu-ọguzo Ẹma; swee Ụlo-eli Hananẹlu; swee Ụlo-eli Ụkporo-ise; shi ẹke ono lụfuta lẹ Ọnu-ọguzo Atụru. Yọ bụru lẹ Ọnu-ọguzo Nche bẹ ẹphe jebeberu.
39 E desde o Portão de Efraim, passaram por cima do Portão Velho e do Portão dos Peixes, pela Torre de Hananel, pela Torre dos Cem, até o Portão do Gado; e pararam junto ao Portão da Guarda.
40 Ndu ọgbo-egvu labụ ono, agụje egvu-ekele ono abya edoo onwẹphe l'ụlo Nchileke. Mbẹdua; mẹ nkere-ẹbo ndu ishi ono abyakwaphu bya edoo onwayi.
40 Então os dois coros pararam na Casa de Deus, e o mesmo fizemos eu e a metade dos magistrados que estavam comigo.
41 Ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ Ẹliyakimu; Maseya; Miniyaminu; Mikaya; Eliyowenayi; Zekaráya; mẹ Hananaya abyakwaphu bya edoo onwẹphe; gudetsua ụpyoku.
41 Os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com as suas trombetas,
42 Ndu ọdo, tso ẹphe bụ: Maseya; Shemáya; Eliyéza; Uzi; Jehohananu; Malukíja; Élamu; mẹ Eza. Ndu egvu ono awata ọgu egvu; onye bụ onye ishi egvu ẹphe abụru Jezurahiya.
42 e também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ezer. E os cantores se faziam ouvir sob a direção de Jezraías.
43 Mbọku ono bẹ ẹphe gworu ngwẹja, ha nshinu. Ẹhu atsọo ẹphe ẹna; kẹ lẹ Nchileke meru t'ẹhu tsọo ẹphe ẹna nshinu. Ụnwanyi; mẹ ụnwegirima atụko tee ẹswa. Ụzu ẹhu-ọtso-ẹna, ada lẹ Jerúsalemu b'e gbe nọdutsuaru l'ẹke, teru ẹnya l'anụ.
43 No mesmo dia, ofereceram grandes sacrifícios e se alegraram, pois Deus os havia enchido de alegria. Também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém podia ser ouvida de longe.
44 Ọ bụ mbọku ono b'a fọtaru ndu e-letaje ẹnya l'ụlo, eedobeje iphe; mbụ letaje ẹnya l'iphe, a tụru atụtu; mẹ akpụru iphe ọdungu; mẹ òkè lanụ l'ụzo iri. Ndu ono e-shije l'iphe bụ okfu, a kọru lẹ mkpụkpu ono mgburumgburu wobata iphe bya edobe l'ụlo-ẹku ono, eedobeje iphe ono ẹge ekemu sụru t'e mejeru iya ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; kẹle ndu Júda bẹ ẹhu atsọ ẹna l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi ono, eje ozi ono nọ.
44 Ainda no mesmo dia, foram nomeados homens para as câmaras dos tesouros, das ofertas, das primícias e dos dízimos, para recolherem nelas, dos campos ao redor das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas. Porque o povo de Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que ministravam ali
45 Ẹphe eje ozi Nchileke ẹphe; l'eje ozi k'ọsafu mmeru; ẹge ono, ndu egvu; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo ejekwaphu ozi, ruberu ẹphe; l'ụzo ono, Dévidi; mẹ nwa iya, bụ Sólomọnu sụru t'e meje iya ono.
45 e executavam o serviço do seu Deus e o serviço da purificação. Também os cantores e porteiros faziam o seu serviço, segundo o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Ishi iya abụru lẹ teke Dévidi; mẹ Ásafu nọ ndzụ; mbụ l'oge ndiche b'e shi nweru ndu ishi ndu egvu; nweru egvu, e gude aja Nchileke ajaja; mẹ egvu, e gude ekele iya ekele.
46 Pois já no passado, nos dias de Davi e de Asafe, havia chefes dos cantores, cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 L'oge kẹ Zerúbabelu yẹle Nehemáya bẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ewotaje iphe, ruberu ndu egvu; mẹ ndu echeje nche ọnu-ọguzo nụ ẹphe mbọku-mbọku. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ẹphe edobeje iphe nsọ nụ ndu Lívayi; ndu Lívayi edobe iphe nsọ nụ ndu ufu Érọnu.
47 Todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções para cada dia. Também consagrava as coisas destinadas aos levitas, e os levitas consagravam as porções destinadas aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.