Neemias 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ọwaa bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, ẹphe lẹ Zerúbabelu Sheyalutiyẹlu; mẹ Jeshuwa yị; shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ndọ-ọ: Seráya; Jeremáya; Ẹ́zura;
1 Estes são os sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya; Máluku; Hatushi;
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shekaníya; Rehumu; Meremọtu;
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Ido; Ginetoyi; Abíja;
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijiaminu; Madiya; Biliga;
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemáya; Joyaribu; Jedaya;
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu; Amọku; Hilikaya; mẹ Jedaya. Ndu ono shi bụkotaru ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; bụgbakwaaruphu ishi l'ụnwunna ẹphe l'oge kẹ Jeshuwa.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Ndu kẹ Lívayi bụ: Jeshuwa; Binuyi; Kadimiyẹlu; Sherabiya; Júda; mẹ Mataníya. Ọ bụ Mataníya yẹle ụnwunna iya bẹ bụ ndu kẹ egvu-ekele nọ l'ẹka.
8 E foram os levitas: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e seus irmãos presidiam sobre os louvores.
9 Ụnwunna ẹphe; mbụ Bakubukaya yẹle Uni bẹ gbakọberu ọgbo-egvu, ekwejeru ẹphe egvu ono.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte dele nas guardas.
10 Jeshuwa bụ nna Joyakimu; Joyakimu abụru nna Eliyashibu. Eliyashibu bụ nna Joyada;
10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
11 Joyada abụru nna Jonátanu; Jonátanu abụru nna Jaduwa.
11 e Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 L'oge kẹ Joyakimu; ọwaa ndu shi bụgbaaru ishi l'ọnu-ụlo ndu achịjeru Nchileke ẹja:
12 E, nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, chefes das casas dos pais: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Onye ishi kẹ ọnu-ụlo
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 L'oge kẹ Eliyashibu; kẹ Joyada; kẹ Johananu; kẹ Jaduwa b'e dekotaru ẹpha ndu ishi ndu Lívayi; mẹ kẹ ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ẹkwo. Ẹpha ono b'e deru teke Dariyọsu bụ eze, l'achị Peshiya.
22 Dos levitas foram, nos dias de Eliasibe, inscritos como chefes das casas dos pais, Joiada, e Jonã, e Jadua, como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 Ụnwu Lívayi, bụ ndu ishi l'ọnu-ụlo nna ẹphe b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge kẹ Johananu Eliyashibu.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como chefes das casas dos pais no livro das crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Ndu bụ ishi ndu Lívayi bụ: Hashabaya; Sherabiya; mẹ Jeshuwa Kadimiyẹlu. Ụnwunna ẹphe egude egvu-ajaja yẹle egvu-ekele l'ekweru ẹphe egvu, bụ iya bụ ẹge Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke tọru ẹphe ọkpa iya.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Mataníya; Bakubukaya; Obedáya; Meshulamu; Talumọnu; mẹ Akubu bẹ bụ ndu nche l'ọnu eze-ụlo Nchileke.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros que faziam a guarda às tesourarias das portas.
26 Ndu ono bẹ jeru ozi l'oge kẹ Joyakimu Jeshuwa Jozadaku; mẹ l'oge kẹ Nehemáya, bụ gọvano; mẹkwaphu l'oge kẹ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bya abụru o-de-ẹkwo.
26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Yo be teke ee-woru ụpho-mkpuma Jerúsalemu ono ye Nchileke l'ẹka; a chọru ndu Lívayi jekota iphe, bụ ẹke, ẹphe bu; t'ẹphe byakọta Jerúsalemu bya egude ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ egvu-ekele; kụa ogele; kpọo une; mẹ ibekwe; gude woru ụpho-mkpuma ono ye Nchileke l'ẹka.
27 E, na dedicação dos muros de Jerusalém, buscaram os levitas de todos os seus lugares, para os trazerem, a fim de fazerem a dedicação com alegria, louvores, canto, saltérios, alaúdes e harpas.
28 Ndu Lívayi, bụ ndu ọgbo-egvu ono eshi l'iphe bụ alị, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu; mẹ edukfu nọtsua lẹ Netofa dzukota.
28 E se ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias de Netofa,
29 Ndu ọphu shi lẹ Bẹ́tu-Gíligalu; mẹ l'ụzo Géba; mẹ Azụmavetu edzua; kẹle ndu ọgbo-egvu ono bẹ metaru mkpụkpu buphee Jerúsalemu mgburumgburu.
29 como também da casa de Gilgal e dos campos de Gibeá e Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi edoo onwẹphe nsọ; bya edokwaaphu ndu Ízurẹlu nsọ; bye edoo ọnu-ọguzo Jerúsalemu yẹle ụpho-mkpuma ono nsọ.
30 E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
31 Teke ono bẹ mu bya eduta ndu ishi ndu Júda; ẹphe enyihu eli ụpho-mkpuma ono. Mu abya agbaa uzi ndu egvu ẹbo, hagbaa nshinu, bụ ndu a-nọdu agụ egvu-ekele.
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e ordenei dois grandes coros e procissões, sendo um à mão direita sobre o muro da banda da Porta do Monturo.
32 Ndu tso ẹphe l'azụ abụru Hoshaya; nkere-ẹbo ndu ishi ndu Júda;
32 E, após eles, ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Azaríya; Ẹ́zura; Meshulamu;
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Júda; Bénjaminu; Shemáya; Jeremáya;
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 mẹ ndu ọdo, shi l'eri ndu achịjeru Nchileke ẹja, chịgbaa ụpyoku; mẹkwaphu Zekaráya Jonátanu. Jonátanu bụ nwatibe Shemáya; Shemáya abụru nwatibe Mataníya. Mataníya bụ nwatibe Mikaya; Mikaya abụru nwatibe Zakuru. Zakuru bụ nwatibe Ásafu;
35 e dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 yẹle ụnwunna iya, bụ Shemáya; Azarẹlu; Milalayi; Milalayi; Mayị; Netanẹlu; Júda; mẹ Hanani. Ẹphebedua bẹ gude ụduru ngwa-egvu, Dévidi, bụ onye kẹ Nchileke sụru t'e gudeje. Yọ bụru Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo bẹ vutaru ẹphe ụzo.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Ẹphe erulephu Ọnu-ọguzo Mini; shia l'ẹphe eshi l'ubube ụlo-eli, eeshije enyiba lẹ Mkpụkpu Dévidi; mbụ l'eli mkpokobe ẹke, laru l'ụpho-mkpuma ono; ẹphe eshia l'eli eli mgboro ụlo Dévidi; lụfuta lẹ Ọnu-ọguzo Mini, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
37 Indo assim para a Porta da Fonte e defronte deles, subiram as escadas da Cidade de Davi pela subida do muro, desde cima da casa de Davi até à Porta das Águas, da banda do oriente.
38 Ndu egvu k'ẹbo awụru shia ụzo ẹka-ibyita. Mbẹdua; mẹ nkere-ẹbo ndu Ízurẹlu l'etso ẹphe l'azụ; awụa l'eli ụpho-mkpuma ono; shi l'ụlo-eli Ọku-ụzu lụfuta lẹ Obosara Ụpho-mkpuma.
38 E o segundo coro ia em frente, e eu, após ele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a Torre dos Fornos até à Muralha Larga;
39 Ayi eshi l'ẹke ono wụru je eswee Ọnu-ọguzo Ífuremu; swee Akahụ Ọnu-ọguzo; swee Ọnu-ọguzo Ẹma; swee Ụlo-eli Hananẹlu; swee Ụlo-eli Ụkporo-ise; shi ẹke ono lụfuta lẹ Ọnu-ọguzo Atụru. Yọ bụru lẹ Ọnu-ọguzo Nche bẹ ẹphe jebeberu.
39 e desde a Porta de Efraim, e desde a Porta Velha, e desde a Porta do Peixe e a Torre de Hananel e a Torre de Meá até à Porta do Gado; e pararam à Porta da Prisão.
40 Ndu ọgbo-egvu labụ ono, agụje egvu-ekele ono abya edoo onwẹphe l'ụlo Nchileke. Mbẹdua; mẹ nkere-ẹbo ndu ishi ono abyakwaphu bya edoo onwayi.
40 Então, ambos os coros pararam na Casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados comigo.
41 Ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ Ẹliyakimu; Maseya; Miniyaminu; Mikaya; Eliyowenayi; Zekaráya; mẹ Hananaya abyakwaphu bya edoo onwẹphe; gudetsua ụpyoku.
41 E os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com trombetas,
42 Ndu ọdo, tso ẹphe bụ: Maseya; Shemáya; Eliyéza; Uzi; Jehohananu; Malukíja; Élamu; mẹ Eza. Ndu egvu ono awata ọgu egvu; onye bụ onye ishi egvu ẹphe abụru Jezurahiya.
42 como também Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores, juntamente com Jezraías, o superintendente.
43 Mbọku ono bẹ ẹphe gworu ngwẹja, ha nshinu. Ẹhu atsọo ẹphe ẹna; kẹ lẹ Nchileke meru t'ẹhu tsọo ẹphe ẹna nshinu. Ụnwanyi; mẹ ụnwegirima atụko tee ẹswa. Ụzu ẹhu-ọtso-ẹna, ada lẹ Jerúsalemu b'e gbe nọdutsuaru l'ẹke, teru ẹnya l'anụ.
43 E sacrificaram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram, porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 Ọ bụ mbọku ono b'a fọtaru ndu e-letaje ẹnya l'ụlo, eedobeje iphe; mbụ letaje ẹnya l'iphe, a tụru atụtu; mẹ akpụru iphe ọdungu; mẹ òkè lanụ l'ụzo iri. Ndu ono e-shije l'iphe bụ okfu, a kọru lẹ mkpụkpu ono mgburumgburu wobata iphe bya edobe l'ụlo-ẹku ono, eedobeje iphe ono ẹge ekemu sụru t'e mejeru iya ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; kẹle ndu Júda bẹ ẹhu atsọ ẹna l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi ono, eje ozi ono nọ.
44 Também, no mesmo dia, se nomearam homens sobre as câmaras, para os tesouros, para as ofertas alçadas, para as primícias e para os dízimos, para ajuntarem nelas, das terras das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que assistiam ali.
45 Ẹphe eje ozi Nchileke ẹphe; l'eje ozi k'ọsafu mmeru; ẹge ono, ndu egvu; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo ejekwaphu ozi, ruberu ẹphe; l'ụzo ono, Dévidi; mẹ nwa iya, bụ Sólomọnu sụru t'e meje iya ono.
45 E faziam a guarda do seu Deus e a guarda da purificação; como também os cantores e porteiros, conforme o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Ishi iya abụru lẹ teke Dévidi; mẹ Ásafu nọ ndzụ; mbụ l'oge ndiche b'e shi nweru ndu ishi ndu egvu; nweru egvu, e gude aja Nchileke ajaja; mẹ egvu, e gude ekele iya ekele.
46 Porque, já nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvores, e ação de graças a Deus.
47 L'oge kẹ Zerúbabelu yẹle Nehemáya bẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ewotaje iphe, ruberu ndu egvu; mẹ ndu echeje nche ọnu-ọguzo nụ ẹphe mbọku-mbọku. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ẹphe edobeje iphe nsọ nụ ndu Lívayi; ndu Lívayi edobe iphe nsọ nụ ndu ufu Érọnu.
47 Pelo que todo o Israel, já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, a cada um no seu dia; e santificavam as porções para os levitas, e os levitas santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.