Neemias 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndu yeru ẹka l'ẹkwo ọgba-ndzụ ono bụ: Gọvano Nehemáya Hakalaya; mẹ Zedekaya. Ndu ọdo, yeru ẹka l'ẹkwo ọgba-ndzụ ono bụ:
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Seráya; Azaríya; Jeremáya;
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashọ; Amariya; Malukíja;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatushi; Shebaniya; Máluku;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harimu; Meremọtu; Obedáya;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Dánẹlu; Ginetọnu; Baruku;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshulamu; Abíja; Mijiaminu;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maaziya; Biligayi; mẹ Shemáya. Ndu ono bụkota ndu achịjeru Nchileke ẹja.
8 Maazias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Ndu Lívayi, yeru ẹka l'ẹkwo ọgba-ndzụ ono bụ: Jeshuwa Azanaya; Binuyi, bụ onye eri Henadadu; Kadumẹlu;
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 mẹ ụnwunna ẹphe, bụ Shebaniya; Hodiya; Kelita; Pelaya; Hananu;
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mayịka; Rehobu; Hashabaya;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaku; Sherabiya; Shebaniya;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiya; Bani; mẹ Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Ndu ishi ndu Ízurẹlu, yeru ẹka l'ẹkwo ọgba-ndzụ ono bụ: Paroshi; Pahatu-Móabu; Élamu; Zatu; Bani;
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni; Azụgadu; Bebayi;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adónịja; Biguvayi; Adinu;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ateya; Hezekáya; Azụru;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiya; Hashumu; Bezayi;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harifu; Anatọtu; Nebayi;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magupiyashi; Meshulamu; Heziya;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezabẹlu; Zédọku; Jaduwa;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatiya; Hananu; Anaya;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosáya; Hananaya; Hashubu;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Haloheshi; Piliha; Shobẹku;
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Rehumu; Hashabuna; Maseya;
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Ahíja; Hananu; Ananu;
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Máluku; Harimu; mẹ Bena.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ndu Ízurẹlu ọdo, phọduru nụ; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu nche ọnu-ọguzo eze-ụlo Nchileke; ndu egvu; ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke; iphe, bụ ndu kewafụru onwẹphe l'ẹke ndu alị ọdo nọ l'okfu ekemu Nchileke; unyomu ẹphe; mẹ iphe, bụ ụnwu ẹphe ndu ọphu iphe dowaru ẹnya;
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 atụko l'ẹphe ha tsoru ndu ụnwunna ẹphe; mẹ ndu a maru ẹpha ẹphe agụru ẹnwa kpua onwẹphe; ria nte l'ẹphe a-nọdu eme ekemu Nchileke; mbụ ekemu ono, Nchileke shi l'ẹka Mósisu, bụ nwozi iya tụa ono; l'ẹphe a-nọdu eme iphe, Ojejoje, bụ Nnajiufu sụru t'e meje; meje ome-l'alị iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya.
29 firmemente aderiram a seus irmãos; seus nobres convieram, numa imprecação e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Ayi riburu l'ayi lẹ ndu alị ọdo ta alụgbahedua nwanyi ọdo.
30 de que não dariam as suas filhas aos povos da terra, nem tomariam as filhas deles para os seus filhos;
31 “Ọ -bụru lẹ ndu alị ọdo vubataru ngwa-aswa ẹphe; mẹ nri bya erere mbọku ọtu-ume bẹ ayi ta azụdu ẹphe aswa mbọku ọtu-ume; m'ọ bụ mbọku ọdo, dụ nsọ. Ayi a-kọje alị ayi afa ishingu; o -rua l'afa k'ẹsaa; ayi ahaa ya t'ọ tụta ume; hakwaaphu iphe, bụ ụgwo, e ji ayi t'ọ laa.
31 de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado qualquer mercadoria e qualquer cereal para venderem, nada comprariam deles no sábado, nem no dia santificado; e de que, no ano sétimo, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 “Iphe ọdo, ayi kwetaru l'ayi a-nọdu eme bụ l'afa l'afa ha bẹ ayi e-wotaje nkere-ẹto mkpọla-ọcha bya anụ t'e gude eje ozi, nọ l'ụlo Nchileke ayi.
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo para o serviço da casa do nosso Deus,
33 Mbụ t'e gudeje iya zụta iphe, e gude eme buredi, eedobejeru Nchileke nsọ; gude iya zụta iphe, e gude egwo ngwẹja-nri; kẹ ngwẹja-ukfuru, bụ ọphu eegwoje tekenteke; kẹ ngwẹja mbọku ọtu-ume; kẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; kẹ ajị ọdo, bụ ajị, a tụ-buru atụ-bu; kẹ ngwẹja ọdo, dụ nsọ; kẹ ngwẹja-iphe, dụ ẹji ndu Ízurẹlu; kẹ ngwẹja Ụgwo Ẹjo iphe ndu Ízurẹlu meshiru; mẹwaru iphe bụ ozi, eeje ejeje l'ụlo Nchileke ayi.
33 e para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados e das Festas da Lua Nova, e para as festas fixas, e para as coisas sagradas, e para as ofertas pelo pecado, e para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 “Ayịbe ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; mẹ ndu Ízurẹlu mmanu bẹ tụakwaru ẹnwa gude kee ẹge ee-shije akpa nkụ ụlo Nchileke ayi afa l'afa. E keru ọkpa nkụ ọbu l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; tubukwaaphu teke aa-kpatajẹ iya; mbụ nkụ, e gude akpọ ngwẹja ọku l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje, bụ Nchileke ayi ẹge ono, e deru iya l'ekemu ono.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo deitamos sortes acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas famílias, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 “Iphe ọdungu, ayi kpataru l'iphe, ayi meberu l'alị yẹle akpụru ọdungu oshi-ọmi ayi mịtaru bẹ ayi e-wobataje l'ụlo Ojejoje afa l'afa.
35 E que também traríamos as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 “Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ayi e-kutaje nwata, bụru ayi ọkpara; kpụta anụ, vuru uzọ waa nne iya ọswa l'eswi ayi; atụru ayi; mẹ eghu ayi; gude je l'ụlo Nchileke ayi; je anụ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu eje ozi l'ụlo Nchileke ayi ono; ẹge ono, e deru iya l'ekemu ono.
36 os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nela.
37 “Ayi e-wotajekwaphu iphe ivuzọ, a kpataru l'okfu ayi, e gweru egwegwe yẹle iphe ọdo, gbaru tẹ ayi nụ Nchileke; dụ l'ọ bụ akpụru ọdungu, oshi-ọmi ayi mịtaru; mẹ mẹe ọphungu ayi; mẹ manụ; je anụ ndu achịjeru Nchileke ẹja t'e dobegbaa l'ụlo, aakwakọbeje iphe l'ụlo Nchileke. Ayi e-wota òkè lanụ l'ụzo iri l'iphe, ayi metaru l'alị nụ ndu Lívayi; kẹ l'ọo ndu Lívayi bẹ anakọje òkè lanụ l'ụzo iri lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹke aakọbeje iphe l'alị.
37 As primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; os dízimos da nossa terra, aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Onye achịjeru Nchileke ẹja, shi l'eri Érọnu a-nọduje swiru ndu Lívayi ono teke ẹphe a-nadu anakọ ụzo lanụ l'ụzo iri ono. Ndu Lívayi ono e-shi l'òkè lanụ l'ụzo iri ono, ẹphe nakọru ono wofuta òkè lanụ l'ụzo iri je edobe l'ụlo-ẹku eze-ụlo Nchileke ayi.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Lívayi bẹ a-tụje nri; mẹe ọphungu; mẹ manụ wobata l'ụlo-ẹku eze-ụlo Nchileke; mẹ ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, l'eje ozi teke ono anọduje; mẹ ẹke ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu egvu anọje.
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas do cereal, do vinho e do azeite; porquanto se acham ali os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e, assim, não desampararíamos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.