Malaquias 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 “Ọwaa kwa ẹka; ya alọ iya unu lẹ nchị unubẹ ndu achịjeru iya ẹja.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Unu -jịka l'unu ta ngadụ nchị l'iphe ya ekfu; -jịka l'unu te egudedu obu unu l'ọ ha akwabẹ iya ugvu; bẹ ya a-tụkwa unu ọnu; tụkwaaphu ọnu l'iphe ndiphe anụje unu. Ya gbe tụakwa iya ọnu ọbu atụtu; kẹ l'unu te gudedu obu unu l'ọ ha akwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu. Ono kwa iphe Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 “Ya e-gude okfu ẹka unu baaru ụnwu unu mba; kụta nshị anụ ono, unu egudeje bya iya agwagwa ono tee unu l'ifu; chịta unu je awụshia l'ịkpozu.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Ono teke unu a-maru l'ẹka ono, ya lọru unu lẹ nchị ono bụ tẹ ndzụ ono, yẹle ndiche unu phẹ; mbụ ndu Lívayi gbaru ono ngụru angụru. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 “Ndzụ yẹle onye iche unu phẹ gbaru bụ lẹ ya a-nụ iya ndzụ; nụ iya ẹhu-agu. Ya nụkwaru iya ẹya; k'ọphu ọo-nọdu a-kwabẹ iya ugvu. Ẹphe kwabẹkwaru iya ugvu; l'atsụ iya egvu.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 Ẹphe shi ezi ọkpobe okfu, ẹjo-ire ẹ-ta nọdu. Ẹphe l'iya shi nọdu lẹ nchị-odoo; bụru ndu, doberu ẹka ndoo. Ẹphe meru ndu, dụ l'igwe; ẹphe ahaa ome ẹjo iphe.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 “Kẹ l'iphe gbaru onye achịjeru Nchileke ẹja bụ t'o meje tẹ madzụ maru iphe; k'ọphu ẹphe e-shi iya l'ẹka ngabẹ nchị l'iphe bụ: e -mee ya; yọ dụ Nchileke mma; keshinu ọphu ọ bụ iya bụ nwozi Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike.
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Obenu l'unu hawaru ụzo; shilahaa ẹke ẹ ta bụdu iya nụ. Unu gudewa iphe unu ezi; mee ndu, dụ igwe; ẹphe ahaswee ọkpa. Ndzụ yẹle Lívayi gbaru; bẹ unu gwọwaru l'ẹja.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 “Ọ -bụru l'unu nọ iya-a ẹge unu nọ iya-a; jịka ome iphe ya sụru t'unu meje; l'abọ madzụ ẹbo teke unu ezi ekemu yẹbe Ojejoje; bẹ ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu ba dụ iphe, ẹphe a-gụbe unu; mee t'ẹ b'ọ dụ iphe unu a-kụbe ẹka l'ẹke ẹphe nọ.”
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 ?Tọ bụdunua nna lanụ; bẹ ayi tụko nweru? ?Tọ bụdu Nchileke lanụ tụko ayi l'ayi ha kee? ?Nanu ẹge ọ dụ; bẹ ayi gbe arụshi ọgba-ndzụ, shi lẹ ndiche ayi phẹ arụshi; ayi te emeheru ibe ayi ire-lanụ.
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Ndu Júda te emehekwa iphe ẹphe kweru ụkwa iya. E meekwaru akpamara lẹ Jerúsalemu; mẹ lẹ Ízurẹlu gbaa mgburumgburu. Ndu Júda farụshiakwaru ụlo nsọ ono, Ojejoje yeru obu ono afarụshi; kẹ l'ẹphe jeru je alụlahaa ụnwanyi, shitsua l'ọha, agwa nte.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Tẹ Ojejoje mekwaa t'onye meru egbe iphe ono chịhu l'alị Jékọpu gbaa mgburumgburu; m'o -ruhuru; ọ bụru onye. Tẹ egbe onye ono be egudekwa iphe bya ọgworu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ẹja.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 O nwekwaruphu iphe ọdo, unu emeje. Unu anọduje l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje l'ara ẹkwa; ẹnya-mini, shi unu l'ẹnya l'atsọshi l'ẹke ono. Unu anọdu iya raa ẹkwa; chia mkpu; okfu lẹ Nchileke ta aghajẹhedu ẹnya l'ẹke unu nọ; l'agwa iya; ọphu o kwohedu ekwokwo l'anata iphe unu gude bya iya agwagwa.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Unu a-jịkwaru; sụ: “?Ishi iya-e?” Ishi iya bụ lẹ Ojejoje phụwaru iphe i meru nwanyi ono, i gude kpọo ekfu ono. Nwanyi ono bụ nyee ngu, nggu l'iya gbaru ndzụ. Yo be nta-a tịi meheru iya iphe i kweru iya ụkwa iya. Yọ bụkwaru-a ya bụ onye ẹbo ngu; mbụ nyee ngu, nggu l'iya gbaru ndzụ.
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 ?Ojejoje te medunua nggu lẹ nwanyi ono; unu abụru onye lanụ; obu unu abụru nanụ. ?Bụ ngụnu kparu iphe Ojejoje meru; unu abụru nanụ ọbu? Iphe, kparu iya nụ bụ k'ọphu unu a-mụshi ụnwegirima, a-nọdu atsụ Nchileke egvu. Ọo ya bụ; t'ị kwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'ị hakwa o meru nwanyi ono, i gude kpọo ekfu ono iphe i kweru iya ụkwa iya.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: “L'ọ dụkwa iya ashị lẹ ndu alụ alụlu gbakahụru. Ono kwaphu ẹge ọ dụ iya ashị lẹ nwoke eme nyee ya ọnwuu-ọnwuu.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Unu gudeekwa okfu, unu ekfu l'ekfuchi Ojejoje nchị.
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.