Malaquias 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ọwaa kwa ẹka; ya alọ iya unu lẹ nchị unubẹ ndu achịjeru iya ẹja.
1 — E agora, sacerdotes, este mandamento é para vocês.
2 Unu -jịka l'unu ta ngadụ nchị l'iphe ya ekfu; -jịka l'unu te egudedu obu unu l'ọ ha akwabẹ iya ugvu; bẹ ya a-tụkwa unu ọnu; tụkwaaphu ọnu l'iphe ndiphe anụje unu. Ya gbe tụakwa iya ọnu ọbu atụtu; kẹ l'unu te gudedu obu unu l'ọ ha akwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu. Ono kwa iphe Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
2 Se não ouvirem e não se importarem com a necessidade de honrar o meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vocês a maldição e amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não se importaram com a honra devida ao meu nome.
3 “Ya e-gude okfu ẹka unu baaru ụnwu unu mba; kụta nshị anụ ono, unu egudeje bya iya agwagwa ono tee unu l'ifu; chịta unu je awụshia l'ịkpozu.
3 Eis que reprovarei a sua descendência, passarei no rosto de vocês o esterco dos animais sacrificados nas suas festas, e vocês serão levados embora com esse esterco.
4 Ono teke unu a-maru l'ẹka ono, ya lọru unu lẹ nchị ono bụ tẹ ndzụ ono, yẹle ndiche unu phẹ; mbụ ndu Lívayi gbaru ono ngụru angụru. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
4 Então vocês saberão que eu lhes enviei este mandamento, para que se mantenha a minha aliança com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 “Ndzụ yẹle onye iche unu phẹ gbaru bụ lẹ ya a-nụ iya ndzụ; nụ iya ẹhu-agu. Ya nụkwaru iya ẹya; k'ọphu ọo-nọdu a-kwabẹ iya ugvu. Ẹphe kwabẹkwaru iya ugvu; l'atsụ iya egvu.
5 — Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e foi isso que eu lhe dei, para que me temesse; e, de fato, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Ẹphe shi ezi ọkpobe okfu, ẹjo-ire ẹ-ta nọdu. Ẹphe l'iya shi nọdu lẹ nchị-odoo; bụru ndu, doberu ẹka ndoo. Ẹphe meru ndu, dụ l'igwe; ẹphe ahaa ome ẹjo iphe.
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e nenhuma injustiça se achou em seus lábios. Ele andou comigo em paz e em retidão, e afastou muitos da iniquidade.
7 “Kẹ l'iphe gbaru onye achịjeru Nchileke ẹja bụ t'o meje tẹ madzụ maru iphe; k'ọphu ẹphe e-shi iya l'ẹka ngabẹ nchị l'iphe bụ: e -mee ya; yọ dụ Nchileke mma; keshinu ọphu ọ bụ iya bụ nwozi Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos devem buscar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Obenu l'unu hawaru ụzo; shilahaa ẹke ẹ ta bụdu iya nụ. Unu gudewa iphe unu ezi; mee ndu, dụ igwe; ẹphe ahaswee ọkpa. Ndzụ yẹle Lívayi gbaru; bẹ unu gwọwaru l'ẹja.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
8 — Mas vocês se desviaram do caminho e, por meio de sua instrução, levaram muitos a tropeçar; vocês violaram a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 “Ọ -bụru l'unu nọ iya-a ẹge unu nọ iya-a; jịka ome iphe ya sụru t'unu meje; l'abọ madzụ ẹbo teke unu ezi ekemu yẹbe Ojejoje; bẹ ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu ba dụ iphe, ẹphe a-gụbe unu; mee t'ẹ b'ọ dụ iphe unu a-kụbe ẹka l'ẹke ẹphe nọ.”
9 Por isso, também eu os fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, na medida em que vocês não guardaram os meus caminhos e se mostraram parciais na aplicação da lei.
10 ?Tọ bụdunua nna lanụ; bẹ ayi tụko nweru? ?Tọ bụdu Nchileke lanụ tụko ayi l'ayi ha kee? ?Nanu ẹge ọ dụ; bẹ ayi gbe arụshi ọgba-ndzụ, shi lẹ ndiche ayi phẹ arụshi; ayi te emeheru ibe ayi ire-lanụ.
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que, então, seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Ndu Júda te emehekwa iphe ẹphe kweru ụkwa iya. E meekwaru akpamara lẹ Jerúsalemu; mẹ lẹ Ízurẹlu gbaa mgburumgburu. Ndu Júda farụshiakwaru ụlo nsọ ono, Ojejoje yeru obu ono afarụshi; kẹ l'ẹphe jeru je alụlahaa ụnwanyi, shitsua l'ọha, agwa nte.
11 Judá tem sido infiel, e abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém. Porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com a adoradora de deus estranho.
12 Tẹ Ojejoje mekwaa t'onye meru egbe iphe ono chịhu l'alị Jékọpu gbaa mgburumgburu; m'o -ruhuru; ọ bụru onye. Tẹ egbe onye ono be egudekwa iphe bya ọgworu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ẹja.
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó aquele que fizer isso, seja ele quem for, mesmo que apresente ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 O nwekwaruphu iphe ọdo, unu emeje. Unu anọduje l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje l'ara ẹkwa; ẹnya-mini, shi unu l'ẹnya l'atsọshi l'ẹke ono. Unu anọdu iya raa ẹkwa; chia mkpu; okfu lẹ Nchileke ta aghajẹhedu ẹnya l'ẹke unu nọ; l'agwa iya; ọphu o kwohedu ekwokwo l'anata iphe unu gude bya iya agwagwa.
13 Há outra coisa que vocês fazem: cobrem de lágrimas o altar do Senhor , com choro e gemidos, porque ele já não olha para a oferta nem a aceita com prazer.
14 Unu a-jịkwaru; sụ: “?Ishi iya-e?” Ishi iya bụ lẹ Ojejoje phụwaru iphe i meru nwanyi ono, i gude kpọo ekfu ono. Nwanyi ono bụ nyee ngu, nggu l'iya gbaru ndzụ. Yo be nta-a tịi meheru iya iphe i kweru iya ụkwa iya. Yọ bụkwaru-a ya bụ onye ẹbo ngu; mbụ nyee ngu, nggu l'iya gbaru ndzụ.
14 E vocês perguntam: “Por quê?” Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre você e a mulher da sua mocidade, a quem você foi infiel, sendo ela a sua companheira e a mulher da sua aliança.
15 ?Ojejoje te medunua nggu lẹ nwanyi ono; unu abụru onye lanụ; obu unu abụru nanụ. ?Bụ ngụnu kparu iphe Ojejoje meru; unu abụru nanụ ọbu? Iphe, kparu iya nụ bụ k'ọphu unu a-mụshi ụnwegirima, a-nọdu atsụ Nchileke egvu. Ọo ya bụ; t'ị kwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'ị hakwa o meru nwanyi ono, i gude kpọo ekfu ono iphe i kweru iya ụkwa iya.
15 Não fez o Senhor somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: “L'ọ dụkwa iya ashị lẹ ndu alụ alụlu gbakahụru. Ono kwaphu ẹge ọ dụ iya ashị lẹ nwoke eme nyee ya ọnwuu-ọnwuu.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
16 Porque o Senhor , o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
17 Unu gudeekwa okfu, unu ekfu l'ekfuchi Ojejoje nchị.
17 Vocês estão cansando o Senhor com as suas palavras, e ainda perguntam: “Em que nós o cansamos?” Nisso de dizerem: “Aqueles que fazem o mal passam por bons aos olhos do Senhor , e é desses que ele se agrada.” Ou: “Onde está o Deus da justiça?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.