Josué 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu te mehedu ẹge a sụru t'ẹphe mee lẹ k'iphe ono, e yeru Ojejoje l'ẹka ono. Ishi iya abụru lẹ Ekanu Kami Zimuri, bụ onye ọnu-ụlo Zera l'ikfu Júda haru gwota iphe ono. Ya ndono; ẹhu eghulahaa Nchileke eghughu l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa anọdu lẹ Jériko zia unwoke t'ẹphe je ngge lẹ Eyayi. Eyayi nọnyabe Bẹ́tu-Avenu l'ụzo ẹnyanwu-ahata Bẹ́telu. Ya ndono; unwoke ono ejeshia ngge lẹ Eyayi.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Ẹphe alata bya asụ Jóshuwa l'ọ kwa ẹphe ọkpuchi: “Lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha taa awụfu-gekwa je otso ndu Eyayi ọgu. T'ọ bụru ụnu unwoke ise; m'ọ bụ ụnu unwoke ẹsaa l'ụkporo unwoke iri e-je alụta ẹke ono. Ba ahakwa ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha t'ẹphe je omesweshi ẹka l'ẹke ono; lẹ ndu ono kwa-a ọkpuchi bẹ ẹphe bụ ayi.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Ya ndono; a bya ezi ụnu unwoke ẹsaa l'ụkporo unwoke iri; t'ẹphe je ọgu lẹ Eyayi. Ẹphe erua; ndu Eyayi atsụa ẹphe ọtsu ẹkfu.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ndu Eyayi gburu ẹphe iphe, ruru ụkporo madzụ l'ụmadzu iri l'ishingu. Ẹphe eshi l'obu-edukfu ndu Eyayi chịa ndu Ízurẹlu jeye l'ẹke aagbajẹ mkpuma; gbushia ẹphe lẹ mgbazita ugvu, nọtsua l'ẹke ono. Iphe ono, meru nụ ono emee ndu Ízurẹlu; obu eyoshihu ẹphe.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Jóshuwa alajashịa uwe iya; daa kpurumu woru ifu kpube l'alị l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; zẹwaruru l'ẹke ono jeye l'urẹnyashi. Ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu etsokwaru iya phụ; kpoo ntụ kpua onwẹphe l'ishi.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Jóshuwa akpọo mkpu; sụ: “Nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ?bụ iphe, i dufutaru ndu-a lẹ Ẹnyimu Jọ́danu bụ t'ị bya enwuru ẹphe nụ ndu Amọru t'e gbugee ẹphe. Ayi ga anọdukwaru l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Nggụbe Ojejoje; ?bụ ngụnu bẹ ya e-kfu nta-a, ndu ọhogu ndu Ízurẹlu nụru ẹphe nshị-a.
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Kẹle ndu Kénanu; mẹ ndu ọdo, butsua l'alị-a a-nụkwa iya; bya agbaa ayi mgburumgburu; mee t'e fufu ẹpha ayi lẹ mgboko-a. ?Bụ ngụnu bẹ ii-me lẹ k'ẹpha ngu ono, dụ nsọ ono?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Ojejoje asụ Jóshuwa: “Gbeshi egbeshi!” Jị iya: “?Bụ ngụnu kparu iphe, ị zẹ; woru ifu kpube l'alị.”
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Wo iya: “Ọ kwa ndu Ízurẹlu meru iphe, dụ ẹji. Ẹphe dakaakwaru ọgba-ndzụ ono, yẹbe Nchileke sụru t'ẹphe dobe ono. Ẹphe hakwaru wota iphe ono, e yeru iya l'ẹka tẹ ya mebyishia ono. Ẹphe ziru iphura; dzụa ẹjo-ire; bya egwoo iphe ono yekobe l'ẹku nk'ẹphe.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Ọ bụ iphe ono kparu iphe ndu Ízurẹlu ta dụdu ike gbabẹru ndu ọhogu ẹphe. Ẹphe aghakọbe; ye ọkpa l'ọso; kẹ l'e dobewaru ẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata. Ya te eswihekwaru unu ọdo; a gụfu l'unu tụkoru iphe ono, e yeru iya l'ẹka k'emebyishi ono mebyishikota.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 “Tụgbua; je emee ndu Ízurẹlu t'ẹphe dụ nsọ. Sụ ẹphe t'ẹphe dobe onwẹphe nsọ; kwabẹru echile. Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu sụkwaru l'iphe ono, ya sụru t'e ye iya l'ẹka kẹ emebyishi ono bẹ ẹphe kpamishiru. L'ẹphe ta adụkwa ike ọkpofu ndu ọhogu ẹphe l'ifu; gbahaa l'ẹphe gwofuru iphe ono.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 “Teke o -beru l'ụtsu; t'iphe, bụ ikfu, nọnu dzua. Ikfu ọphu Ojejoje fọtaru; ẹphe awụfuta bya edzee onwẹphe l'ụnwunna l'ụnwunna. Ụnwunna ọphu Ojejoje fọtaru; ẹphe awụfuta bya edzee onwẹphe l'ufu l'ufu. Ndu ufu ọphu Ojejoje fọtaru; ẹphe awụfuta bya edzee onwẹphe l'onye l'onye.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Onye, a phụru iphe ono, e yeru yẹbe Ojejoje l'ẹka kẹ emebeyishi ono bẹ aa-kpọ ọku; mẹ iphemiphe ọbule, o nweru enweru l'ọ ha. Ishi iya abụru l'onye ọbu dakaakwaru ọgba-ndzụ Ojejoje; bya emewa akpamara l'alị Ízurẹlu.”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Tọ dụ iya bụ; yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu; Jóshuwa abya ekukoo ndu Ízurẹlu; ẹphe awụfuta l'ikfu l'ikfu. A bya afọta ndu ikfu Júda.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Ụnwunna, nọtsua l'ikfu Júda awụfuta; a bya afọta ndu ụnwunna Zera. Yọ bya emee ndu ụnwunna Zera; ẹphe abya edzee onwẹphe l'ufu l'ufu. A bya afọta ndu ufu Zimuri.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Jóshuwa asụ ndu ufu Zimuri t'ẹphe byaa l'onye l'onye. Ẹphe abyatashia l'onye l'onye; a bya afọta Ekanu Kami Zimuri. Zimuri bụ onye ọnu-ụlo Zera l'ikfu Júda.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Ya ndono; Jóshuwa asụ Ekanu: “Nwa mu; kwabẹkwa Ojejoje, bụ Nchileke Ízurẹlu ugvu. Kfuru iya iphe, i meru; ba aghọ-chikwaru iya ẹya aghọ-chi!”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Ekanu asụ: “L'ọ kwa oswi-okfu! Lẹ ya mesweekwaru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Iphe, ya meru
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 bụ lẹ ya phụru uwe-nlọkpuru, ama mma, e meru lẹ Bábyilọnu; mẹ ẹkpa mkpọla-ọcha labụ; mẹ ugvu ẹkpa mkpọla-ododo; yọ gụlaha ya. Ya achịta iya; je atụa nsụ l'ime ụlo-ẹ́kwà iya; woru iya libe l'ẹke ono. Ọphu bụ mkpọla-ọcha bẹ ya yeru l'ọhu nsụ ono.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa abya ezia ndu ozi iya; ephe ejeshia l'ụlo-ẹ́kwà Ekanu. Ẹphe erua; yọ bụruphu l'ẹke ono b'o domishiru iya l'oswiya; woru ọphu bụ mkpọla-ọcha ye l'ọhu iya.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Ẹphe abya avọshia iphe ono l'ụlo-ẹ́kwà ono; chịtaru Jóshuwa; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; woru iya wụshi l'ifu Ojejoje l'ẹke ono.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 Ya ndono; Jóshuwa yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abya akpụta Ekanu Zera; chịta mkpọla-ọcha ono; uwe-nlọkpuru ono; mkpọla-ododo ono; kpụtakota ụnwu iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; bya eruta eswi iya; nkakfụ-ịgara iya; atụru iya; chịta mẹ l'ụlo-ẹ́kwà iya; mẹkpo iphemiphe ọbule, o nweru enweru l'ọ ha jeshia Nsụda Akọ.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Jóshuwa asụ iya: “?Bụkpo ngụnu kparu iphe, i jetaru egbe iphe-ẹhuka ọwaa tụ-kobe ẹphe? Ntanụ bẹ Ojejoje e-mekwanu t'iphe-ẹhuka byakfuta nggụbedua.”
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Ẹphe abya ekpoo mkpuma kụa Ekanu. Mkpuma ono nọphu l'ẹke ono gbururu jeye ntanụ-a. Yọ bụru iya bụ lẹ Ojejoje ewofu ẹphe oke ẹhu-eghughu iya ono. Ya ndono; a watawaphu oku ẹke ono Nsụda Akọ keshinu ono.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.