Josué 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ya ndono; ndu Jériko egude okfu ẹhu ndu Ízurẹlu; woru obu-edukfu mkpụkpu ẹphe gụ-chishia dụdurudungu. Tọ dụhe onye alụfu alụfu; tọ dụ onye abahụ abahụ.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Jóshuwa: “Phụkwa lẹ ya wookwaru Jériko; mẹ eze ẹphe; mẹ ndu sọja ẹphe l'ẹphe ha, bụ ndu ike-ka-l'ọgu ẹphe ye ngu l'ẹka.
2 E o SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Chịtaje ndu sọja ngu t'unu jeje je ejephee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo lanụ l'ụboku. Ẹge ono bẹ unu e-je iya ujiku ishingu.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 T'ụmadzu ẹsaa, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja wotagbaa ụpyoku, e meru l'ụpyi ebyila l'ẹhu l'ẹhu vuru ụzo; aaparu Okpoko Ọgba-ndzụ ono l'etso ẹphe. Teke o beru lẹ mbọku k'ẹsaa; unu ejephee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo ẹsaa. Teke unu a-nọdu eje; ndu achịjeru Nchileke ẹja l'egbu ụpyoku ono.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Teke unu nụru ụpyoku ono; yọ dashia ọda ike; daa ogologo; unu l'unu ha tụa ụzu-ọgu. Teke ono; bẹ ụpho-mkpuma mkpụkpu ono a-dashị. T'onyenọnu tụgbulekwaphu wụba lẹ mkpụkpu ono.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa Nunu abya ekua ndu achịjeru Nchileke ẹja; sụ ẹphe t'ẹphe je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa, gude ụpyoku l'ẹhu l'ẹhu vuru ụzo.
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR.
7 Yọ bya asụ ndu Ízurẹlu: “Unu wụ-lihu dzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu. Tẹ ndu gude ngwa-ọgu vuru ụzo; ndu ọphu pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje etso ẹphe.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do SENHOR.
8 Jóshuwa ekfuebetsua ẹge ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa ndu ọphu paa ụpyoku ẹsaa evudo Ojejoje l'ifu l'egbu ụpyoku ono. Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje l'etso ẹphe.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do SENHOR os seguiu.
9 Ndu ọphu chị ngwa-ọgu abya evutaru ndu onanu, achịjeru Nchileke ẹja, egbu ụpyoku ono evuta ụzo. Ndu sọja ọphu anọje l'azụ etsoru Okpoko Ọgba-ndzụ ono. Ndu k'ụpyoku l'egbu iya mgbupyabe.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Jóshuwa bẹ sụhawaru ẹphe: “T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-tụ ụzu-ọgu; ọphu ọ dụkwa onye e-chi mkpu; ọphu ọ dụkwa onye e-kfu okfu jeye mbọku, ya a-sụ t'ẹphe tụwaru ụzu; tẹmanu ẹphe atụa ya.”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Ya ndono; yọ sụ ẹphe t'ẹphe pata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono gude iya dzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo lanụ. Ẹphe -dzọ-phegee ya ẹge ono; ẹphe awụ-phuta azụ l'ọdu ẹphe; radụ l'ẹke ono.
11 Assim, a arca do SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu echile iya; Jóshuwa egbeshi; ndu achịjeru Nchileke ẹja apata Okpoko Ọgba ndzụ Ojejoje ono.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
13 Ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa egude ụpyoku ẹsaa ono vutaru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono ụzo l'egbu ụpyoku ono mgbupyabe l'eje. Ndu ọphu gude ngwa-ọgu evuta ụzo. Ndu sọja ọphu anọje l'azụ etsoru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono. Ndu k'ụpyoku l'egbu iya mgbupyabe.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Yo be mbọku k'ẹbo; ẹphe awụfuta bya adzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu bya awụ-lashia azụ l'ọdu ẹphe. Ono ẹge ẹphe meru iya jeye lẹ mbọku kẹ ishingu.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Yo be mbọku k'ẹsaa; ẹphe awụ-lihu l'ọnma-ẹwa ụtsu bya adzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu ẹge ẹphe adzọ-phejehawa. Ọle mbọku onanu bẹ ẹphe dzọ-pheru iya ugbo ẹsaa.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Ẹphe adzọ-phegetsule iya phu k'ugbo ẹsaa ono; ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eworu ụpyoku gbua; Jóshuwa asụ ẹphe: “T'ẹphe tụa ụzu-ọgu; kẹle Ojejoje nụwaru ẹphe mkpụkpu ono!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o SENHOR vos entregou a cidade.
17 Mkpụkpu ono yẹle iphe, bụ iphe nọ iya nụ b'e doberu Ojejoje t'e mebyishia. Ọ bụphu nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu; mẹ ndibe iya, ẹphe l'iya chịko nọdu l'ụlo iya bẹ aa-ha; kẹ l'ọ bụ iya domijeru ndu ngge phụ, ẹphe zijeru phụ.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ọlobu; unu nọdukwa iphe ono, e yeru Ojejoje l'ẹka t'o mebyishia ono ote-ẹnya. Ọdumeka; bẹ unu e-metakwa ọ-la-l'iyi; mẹ iphe-ẹhuka tụaru ọdu ọgu ndu Ízurẹlu.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Iphe bụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; iphe, e meru l'ope; mẹ iphe, e meru l'ígwè bẹ dụkotakwaru Ojejoje lẹ nsọ. T'a chịtakwa iya doberu Ojejoje l'ẹke aakwakọjeru iya iphe.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao SENHOR; eles virão para o tesouro do SENHOR.
20 Ya ndono; e gbulephu ụpyoku ono; ẹphe e woru ụzu tụa. Anụnu, ndu Ízurẹlu anụ ọda ụpyoku ono; ẹphe l'ẹphe ha atụa ụzu-ọgu; ụpho-mkpuma mkpụkpu ono afọshihu daa gwodogongu. Onyenọnu awụba l'ime mkpụkpu ono je alụa ya.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Ẹphe eworu iphemiphe ọbule, nọ lẹ mkpụkpu ono ye Ojejoje l'ẹka t'o mebyishia. Ẹphe egude ogu-mbeke chịko iphe, bụ iphe nọ lẹ mkpụkpu ono gbufu: unwoke; ụnwanyi; ụnwegirima; ndu bụ ọgurenya; eswi; atụru; mẹwaru nkakfụ-ịgara.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Ya ndono; Jóshuwa asụ unwoke labụ phụ, jejeru ngge l'alị ono t'ẹphe bahụ l'ụlo nwanyi ọkpara ono; dufuta yẹle ndibe iya; bụ iya bụ ẹge ono, ẹphe l'iya riburu iya lẹ nte ono.
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Unwoke labụ ono, jejeru ngge ono abya abahụ l'ụlo Réhabu; je edufuta yẹle nne iya; nna iya; unwunne iya ndu k'unwoke; mẹ ndu abụbu iya l'ẹphe ha. Ẹphe eduta ẹphe l'ẹphe ha; je edonyabe iku ọdu ọgu ndu Ízurẹlu; ẹke ẹ to nwedu iphe eme ẹphe.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Ẹphe abya eye ọku lẹ mkpụkpu ono; yọ chịko iphe, bụ iphe nọ iya nụ dzụa. Obenu l'iphe ndu ọphu, bụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; iphe, e metsuaru l'ope; mẹ ọphu e metsuaru l'ígwè b'e vutaru je edobe l'ụlo, a kwakọbejeru Ojejoje iphe.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do SENHOR.
25 Obenu lẹ Jóshuwa dzọru nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu yẹle ndibe iya; mẹ abụbu iya l'ẹphe ha ndzụ; kẹ l'ọ bụ iya domiru ndu Jóshuwa yejeru t'ẹphe je ngge lẹ Jériko. Nwanyi ono buphu l'alị Ízurẹlu jeye ntanụ ọwaa.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa araaru iya ẹphe arara; sụ “L'iphe bụ onye, nọnyaaru jeshia ọkpukwa Jériko-a bụakwa onye a tụru ọnu l'ifu Ojejoje.
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Ya ndono; Ojejoje eswiru Jóshuwa; ẹpha iya atụko alị ono dee kfụkakfuka.
27 Assim, o SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.