Josué 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ya ndono; ndu Jériko egude okfu ẹhu ndu Ízurẹlu; woru obu-edukfu mkpụkpu ẹphe gụ-chishia dụdurudungu. Tọ dụhe onye alụfu alụfu; tọ dụ onye abahụ abahụ.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Jóshuwa: “Phụkwa lẹ ya wookwaru Jériko; mẹ eze ẹphe; mẹ ndu sọja ẹphe l'ẹphe ha, bụ ndu ike-ka-l'ọgu ẹphe ye ngu l'ẹka.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Chịtaje ndu sọja ngu t'unu jeje je ejephee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo lanụ l'ụboku. Ẹge ono bẹ unu e-je iya ujiku ishingu.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 T'ụmadzu ẹsaa, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja wotagbaa ụpyoku, e meru l'ụpyi ebyila l'ẹhu l'ẹhu vuru ụzo; aaparu Okpoko Ọgba-ndzụ ono l'etso ẹphe. Teke o beru lẹ mbọku k'ẹsaa; unu ejephee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo ẹsaa. Teke unu a-nọdu eje; ndu achịjeru Nchileke ẹja l'egbu ụpyoku ono.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Teke unu nụru ụpyoku ono; yọ dashia ọda ike; daa ogologo; unu l'unu ha tụa ụzu-ọgu. Teke ono; bẹ ụpho-mkpuma mkpụkpu ono a-dashị. T'onyenọnu tụgbulekwaphu wụba lẹ mkpụkpu ono.”
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa Nunu abya ekua ndu achịjeru Nchileke ẹja; sụ ẹphe t'ẹphe je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa, gude ụpyoku l'ẹhu l'ẹhu vuru ụzo.
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Yọ bya asụ ndu Ízurẹlu: “Unu wụ-lihu dzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu. Tẹ ndu gude ngwa-ọgu vuru ụzo; ndu ọphu pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje etso ẹphe.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Jóshuwa ekfuebetsua ẹge ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa ndu ọphu paa ụpyoku ẹsaa evudo Ojejoje l'ifu l'egbu ụpyoku ono. Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje l'etso ẹphe.
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 Ndu ọphu chị ngwa-ọgu abya evutaru ndu onanu, achịjeru Nchileke ẹja, egbu ụpyoku ono evuta ụzo. Ndu sọja ọphu anọje l'azụ etsoru Okpoko Ọgba-ndzụ ono. Ndu k'ụpyoku l'egbu iya mgbupyabe.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Jóshuwa bẹ sụhawaru ẹphe: “T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-tụ ụzu-ọgu; ọphu ọ dụkwa onye e-chi mkpu; ọphu ọ dụkwa onye e-kfu okfu jeye mbọku, ya a-sụ t'ẹphe tụwaru ụzu; tẹmanu ẹphe atụa ya.”
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Ya ndono; yọ sụ ẹphe t'ẹphe pata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono gude iya dzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo lanụ. Ẹphe -dzọ-phegee ya ẹge ono; ẹphe awụ-phuta azụ l'ọdu ẹphe; radụ l'ẹke ono.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu echile iya; Jóshuwa egbeshi; ndu achịjeru Nchileke ẹja apata Okpoko Ọgba ndzụ Ojejoje ono.
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa egude ụpyoku ẹsaa ono vutaru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono ụzo l'egbu ụpyoku ono mgbupyabe l'eje. Ndu ọphu gude ngwa-ọgu evuta ụzo. Ndu sọja ọphu anọje l'azụ etsoru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono. Ndu k'ụpyoku l'egbu iya mgbupyabe.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Yo be mbọku k'ẹbo; ẹphe awụfuta bya adzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu bya awụ-lashia azụ l'ọdu ẹphe. Ono ẹge ẹphe meru iya jeye lẹ mbọku kẹ ishingu.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Yo be mbọku k'ẹsaa; ẹphe awụ-lihu l'ọnma-ẹwa ụtsu bya adzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu ẹge ẹphe adzọ-phejehawa. Ọle mbọku onanu bẹ ẹphe dzọ-pheru iya ugbo ẹsaa.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Ẹphe adzọ-phegetsule iya phu k'ugbo ẹsaa ono; ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eworu ụpyoku gbua; Jóshuwa asụ ẹphe: “T'ẹphe tụa ụzu-ọgu; kẹle Ojejoje nụwaru ẹphe mkpụkpu ono!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Mkpụkpu ono yẹle iphe, bụ iphe nọ iya nụ b'e doberu Ojejoje t'e mebyishia. Ọ bụphu nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu; mẹ ndibe iya, ẹphe l'iya chịko nọdu l'ụlo iya bẹ aa-ha; kẹ l'ọ bụ iya domijeru ndu ngge phụ, ẹphe zijeru phụ.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ọlobu; unu nọdukwa iphe ono, e yeru Ojejoje l'ẹka t'o mebyishia ono ote-ẹnya. Ọdumeka; bẹ unu e-metakwa ọ-la-l'iyi; mẹ iphe-ẹhuka tụaru ọdu ọgu ndu Ízurẹlu.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Iphe bụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; iphe, e meru l'ope; mẹ iphe, e meru l'ígwè bẹ dụkotakwaru Ojejoje lẹ nsọ. T'a chịtakwa iya doberu Ojejoje l'ẹke aakwakọjeru iya iphe.”
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Ya ndono; e gbulephu ụpyoku ono; ẹphe e woru ụzu tụa. Anụnu, ndu Ízurẹlu anụ ọda ụpyoku ono; ẹphe l'ẹphe ha atụa ụzu-ọgu; ụpho-mkpuma mkpụkpu ono afọshihu daa gwodogongu. Onyenọnu awụba l'ime mkpụkpu ono je alụa ya.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Ẹphe eworu iphemiphe ọbule, nọ lẹ mkpụkpu ono ye Ojejoje l'ẹka t'o mebyishia. Ẹphe egude ogu-mbeke chịko iphe, bụ iphe nọ lẹ mkpụkpu ono gbufu: unwoke; ụnwanyi; ụnwegirima; ndu bụ ọgurenya; eswi; atụru; mẹwaru nkakfụ-ịgara.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Ya ndono; Jóshuwa asụ unwoke labụ phụ, jejeru ngge l'alị ono t'ẹphe bahụ l'ụlo nwanyi ọkpara ono; dufuta yẹle ndibe iya; bụ iya bụ ẹge ono, ẹphe l'iya riburu iya lẹ nte ono.
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Unwoke labụ ono, jejeru ngge ono abya abahụ l'ụlo Réhabu; je edufuta yẹle nne iya; nna iya; unwunne iya ndu k'unwoke; mẹ ndu abụbu iya l'ẹphe ha. Ẹphe eduta ẹphe l'ẹphe ha; je edonyabe iku ọdu ọgu ndu Ízurẹlu; ẹke ẹ to nwedu iphe eme ẹphe.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Ẹphe abya eye ọku lẹ mkpụkpu ono; yọ chịko iphe, bụ iphe nọ iya nụ dzụa. Obenu l'iphe ndu ọphu, bụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; iphe, e metsuaru l'ope; mẹ ọphu e metsuaru l'ígwè b'e vutaru je edobe l'ụlo, a kwakọbejeru Ojejoje iphe.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Obenu lẹ Jóshuwa dzọru nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu yẹle ndibe iya; mẹ abụbu iya l'ẹphe ha ndzụ; kẹ l'ọ bụ iya domiru ndu Jóshuwa yejeru t'ẹphe je ngge lẹ Jériko. Nwanyi ono buphu l'alị Ízurẹlu jeye ntanụ ọwaa.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa araaru iya ẹphe arara; sụ “L'iphe bụ onye, nọnyaaru jeshia ọkpukwa Jériko-a bụakwa onye a tụru ọnu l'ifu Ojejoje.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Ya ndono; Ojejoje eswiru Jóshuwa; ẹpha iya atụko alị ono dee kfụkakfuka.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.