Josué 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya ndono; ndu Jériko egude okfu ẹhu ndu Ízurẹlu; woru obu-edukfu mkpụkpu ẹphe gụ-chishia dụdurudungu. Tọ dụhe onye alụfu alụfu; tọ dụ onye abahụ abahụ.
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Jóshuwa: “Phụkwa lẹ ya wookwaru Jériko; mẹ eze ẹphe; mẹ ndu sọja ẹphe l'ẹphe ha, bụ ndu ike-ka-l'ọgu ẹphe ye ngu l'ẹka.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 Chịtaje ndu sọja ngu t'unu jeje je ejephee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo lanụ l'ụboku. Ẹge ono bẹ unu e-je iya ujiku ishingu.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 T'ụmadzu ẹsaa, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja wotagbaa ụpyoku, e meru l'ụpyi ebyila l'ẹhu l'ẹhu vuru ụzo; aaparu Okpoko Ọgba-ndzụ ono l'etso ẹphe. Teke o beru lẹ mbọku k'ẹsaa; unu ejephee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo ẹsaa. Teke unu a-nọdu eje; ndu achịjeru Nchileke ẹja l'egbu ụpyoku ono.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Teke unu nụru ụpyoku ono; yọ dashia ọda ike; daa ogologo; unu l'unu ha tụa ụzu-ọgu. Teke ono; bẹ ụpho-mkpuma mkpụkpu ono a-dashị. T'onyenọnu tụgbulekwaphu wụba lẹ mkpụkpu ono.”
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa Nunu abya ekua ndu achịjeru Nchileke ẹja; sụ ẹphe t'ẹphe je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa, gude ụpyoku l'ẹhu l'ẹhu vuru ụzo.
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Yọ bya asụ ndu Ízurẹlu: “Unu wụ-lihu dzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu. Tẹ ndu gude ngwa-ọgu vuru ụzo; ndu ọphu pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje etso ẹphe.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 Jóshuwa ekfuebetsua ẹge ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa ndu ọphu paa ụpyoku ẹsaa evudo Ojejoje l'ifu l'egbu ụpyoku ono. Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje l'etso ẹphe.
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Ndu ọphu chị ngwa-ọgu abya evutaru ndu onanu, achịjeru Nchileke ẹja, egbu ụpyoku ono evuta ụzo. Ndu sọja ọphu anọje l'azụ etsoru Okpoko Ọgba-ndzụ ono. Ndu k'ụpyoku l'egbu iya mgbupyabe.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 Jóshuwa bẹ sụhawaru ẹphe: “T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-tụ ụzu-ọgu; ọphu ọ dụkwa onye e-chi mkpu; ọphu ọ dụkwa onye e-kfu okfu jeye mbọku, ya a-sụ t'ẹphe tụwaru ụzu; tẹmanu ẹphe atụa ya.”
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 Ya ndono; yọ sụ ẹphe t'ẹphe pata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono gude iya dzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu ugbo lanụ. Ẹphe -dzọ-phegee ya ẹge ono; ẹphe awụ-phuta azụ l'ọdu ẹphe; radụ l'ẹke ono.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu echile iya; Jóshuwa egbeshi; ndu achịjeru Nchileke ẹja apata Okpoko Ọgba ndzụ Ojejoje ono.
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Ndu achịjeru Nchileke ẹja ụmadzu ẹsaa egude ụpyoku ẹsaa ono vutaru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono ụzo l'egbu ụpyoku ono mgbupyabe l'eje. Ndu ọphu gude ngwa-ọgu evuta ụzo. Ndu sọja ọphu anọje l'azụ etsoru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono. Ndu k'ụpyoku l'egbu iya mgbupyabe.
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Yo be mbọku k'ẹbo; ẹphe awụfuta bya adzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu bya awụ-lashia azụ l'ọdu ẹphe. Ono ẹge ẹphe meru iya jeye lẹ mbọku kẹ ishingu.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Yo be mbọku k'ẹsaa; ẹphe awụ-lihu l'ọnma-ẹwa ụtsu bya adzọ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu ẹge ẹphe adzọ-phejehawa. Ọle mbọku onanu bẹ ẹphe dzọ-pheru iya ugbo ẹsaa.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 Ẹphe adzọ-phegetsule iya phu k'ugbo ẹsaa ono; ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eworu ụpyoku gbua; Jóshuwa asụ ẹphe: “T'ẹphe tụa ụzu-ọgu; kẹle Ojejoje nụwaru ẹphe mkpụkpu ono!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 Mkpụkpu ono yẹle iphe, bụ iphe nọ iya nụ b'e doberu Ojejoje t'e mebyishia. Ọ bụphu nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu; mẹ ndibe iya, ẹphe l'iya chịko nọdu l'ụlo iya bẹ aa-ha; kẹ l'ọ bụ iya domijeru ndu ngge phụ, ẹphe zijeru phụ.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ọlobu; unu nọdukwa iphe ono, e yeru Ojejoje l'ẹka t'o mebyishia ono ote-ẹnya. Ọdumeka; bẹ unu e-metakwa ọ-la-l'iyi; mẹ iphe-ẹhuka tụaru ọdu ọgu ndu Ízurẹlu.
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Iphe bụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; iphe, e meru l'ope; mẹ iphe, e meru l'ígwè bẹ dụkotakwaru Ojejoje lẹ nsọ. T'a chịtakwa iya doberu Ojejoje l'ẹke aakwakọjeru iya iphe.”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 Ya ndono; e gbulephu ụpyoku ono; ẹphe e woru ụzu tụa. Anụnu, ndu Ízurẹlu anụ ọda ụpyoku ono; ẹphe l'ẹphe ha atụa ụzu-ọgu; ụpho-mkpuma mkpụkpu ono afọshihu daa gwodogongu. Onyenọnu awụba l'ime mkpụkpu ono je alụa ya.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Ẹphe eworu iphemiphe ọbule, nọ lẹ mkpụkpu ono ye Ojejoje l'ẹka t'o mebyishia. Ẹphe egude ogu-mbeke chịko iphe, bụ iphe nọ lẹ mkpụkpu ono gbufu: unwoke; ụnwanyi; ụnwegirima; ndu bụ ọgurenya; eswi; atụru; mẹwaru nkakfụ-ịgara.
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 Ya ndono; Jóshuwa asụ unwoke labụ phụ, jejeru ngge l'alị ono t'ẹphe bahụ l'ụlo nwanyi ọkpara ono; dufuta yẹle ndibe iya; bụ iya bụ ẹge ono, ẹphe l'iya riburu iya lẹ nte ono.
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Unwoke labụ ono, jejeru ngge ono abya abahụ l'ụlo Réhabu; je edufuta yẹle nne iya; nna iya; unwunne iya ndu k'unwoke; mẹ ndu abụbu iya l'ẹphe ha. Ẹphe eduta ẹphe l'ẹphe ha; je edonyabe iku ọdu ọgu ndu Ízurẹlu; ẹke ẹ to nwedu iphe eme ẹphe.
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ẹphe abya eye ọku lẹ mkpụkpu ono; yọ chịko iphe, bụ iphe nọ iya nụ dzụa. Obenu l'iphe ndu ọphu, bụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; iphe, e metsuaru l'ope; mẹ ọphu e metsuaru l'ígwè b'e vutaru je edobe l'ụlo, a kwakọbejeru Ojejoje iphe.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 Obenu lẹ Jóshuwa dzọru nwanyi ọkpara ono; mbụ Réhabu yẹle ndibe iya; mẹ abụbu iya l'ẹphe ha ndzụ; kẹ l'ọ bụ iya domiru ndu Jóshuwa yejeru t'ẹphe je ngge lẹ Jériko. Nwanyi ono buphu l'alị Ízurẹlu jeye ntanụ ọwaa.
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa araaru iya ẹphe arara; sụ “L'iphe bụ onye, nọnyaaru jeshia ọkpukwa Jériko-a bụakwa onye a tụru ọnu l'ifu Ojejoje.
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Ya ndono; Ojejoje eswiru Jóshuwa; ẹpha iya atụko alị ono dee kfụkakfuka.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.