Josué 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ndu Ízurẹlu eswegetsulephu Ẹnyimu Jọ́danu ono; Ojejoje asụ Jóshuwa:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Fọta ụmadzu iri l'ẹbo lẹ Ízurẹlu. Ii-shi l'iphe bụ ikfu, nọnu fọta onye lanụ.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Nggu ezia ẹphe t'ẹphe chịta mkpuma iri l'ẹbo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu l'ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja shi vudo ono gẹdegede. T'ẹphe chịta mkpuma ono swee ẹnyimu ono. Ẹphe -rua ẹke, unu a-radu; ẹphe edobe iya l'ẹke ono.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Tọ dụ iya bụ: Jóshuwa abya ekukoo unwoke iri l'ẹbo ono, ọ fọru nanụ nanụ l'iphe, bụ ikfu Ízurẹlu ono;
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 sụ ẹphe: “Unu sweta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu; je evudo l'echi Jọ́danu. T'onyenọnu l'unu ha patatsụa mkpuma nanụ nanụ tukobe onwunu l'ukuvu t'ọ gbaa ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹhu l'ẹhu;
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 t'ọ bụru unu iphe-ọhubama. Ọo ya bụ; teke ụnwu unu jịru unu l'oge l'ifu: ‘?Bụ ngụnu bẹ mkpuma ono bụhunu?’
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 unu asụ ẹphe lẹ teke e gude Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ruba lẹ Ẹnyimu Jọ́danu bẹ ẹnyimu ono tabuhuru ẹbo. Mkpuma ono bụ iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata iphe ono, mụru nụ ono jeye lẹ tutu yoyo.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu abya emee ẹge Jóshuwa ziru ẹphe; paa mkpuma iri l'ẹbo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono. Ẹphe apaa mkpuma ono; yọ gbaa ikfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu nanụ nanụ, bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru Jóshuwa. Ẹphe apaa ya je edoo l'ẹke ẹphe nọduru.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Jóshuwa abya edoo mkpuma iri l'ẹbo ono, a pakọru l'ẹnyoro ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono shi vudo lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono. Mkpuma ono nọphu l'ẹke ono gbururu jeye ntanụ.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ ono evudokpelephu l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono gbururu jeye ndu Ízurẹlu emekota iphe, Ojejoje sụru Jóshuwa t'e mee. Ẹphe mekotaru iya ẹge Mósisu tụru iya Jóshuwa l'iwu t'e mee ya. Ndu Ízurẹlu abya awụ-swekebe.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Ẹphe awụ-swegelephu; ndu achịjeru Nchileke ẹja aparu Okpoko Ọgba-ndzụ ono lụfuta; sweta je anọdu ẹphe l'ụzo ifu. Ndu ono evudo l'ele ẹphe.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Unwoke, shi l'ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu k'ikfu Gádu; mẹ lẹ nkere-ẹbo ndu k'ikfu Manásẹ emee ẹge Mósisu ziru ẹphe; bya akwaa onwẹphe ngwa-ọgu bya awụghata l'ifu ndu Ízurẹlu.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Iphe, ruru ụkporo ụnu madzụ ise akwaa onwẹphe ngwa-ọgu; wụ-swee Ẹnyimu Jọ́danu l'ifu Ojejoje jeshia ọgu lẹ swanmangu alị Jériko.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Mbọku ono bẹ Ojejoje meru t'ẹpha Jóshuwa dee ude l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ. Ẹphe awata ọkwaberu Jóshuwa ugvu; kwabẹ iya ugvu ono gbururu jeye mbọku, ọ nwụhuru, bụ iya bụ ẹge ẹphe shi kwabẹje Mósisu.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Ya ndono; Ojejoje asụ Jóshuwa
15 O S enhor disse a Josué:
16 t'o kfuru ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ekemu ono t'ẹphe shi lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono lụfuta.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Jóshuwa abya asụ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono t'ẹphe lụfuta l'ẹnyimu ono.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono aparu okpoko ono lụfuta. E ruru, ọkpa eru ẹphe l'eli nggodo bẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono tsọgbaberu; byaa utso ẹge o shi byahawa.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Ọ bụ mbọku, ọnwa mbụ gbaru abalị iri; bẹ ndu Ízurẹlu dagharu Ẹnyimu Jọ́danu je adọo lẹ Gíligalu l'ókè-alị Jériko l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Jóshuwa eworu mkpuma iri l'ẹbo ono, a pakọru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono kụkobe lẹ Gíligalu.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Yọ sụ ndu Ízurẹlu: “O -rua l'oge-l'ifu teke ụnwu unu a-jị unu iphe mkpuma ono bụ;
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 unu sụ ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu sweru Ẹnyimu Jọ́danu l'alị ọkponku;
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu mịfuru unu mini lẹ Ẹnyimu Jọ́danu; yọ kpọhu nkụ; jeye unu awụ-swee. Ọ bụlephu iphe ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu meru lẹ Eze Ẹnyimu Uswe ono b'o meru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu, bụ iya bụ ẹge ono, o meru; Eze Ẹnyimu Uswe atabuhu; ọgbodo-alị akpọhukota nkụ jeye ayi awụ-swekota ono.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Iphe, kparu iphe, o meru iya ẹge ono bụ k'ọphu ụnwu eliphe a-ma lẹ yẹbe Ojejoje nweru ike; mẹ k'ọphu unu a-nọdu atsụ yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu egvu.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.