Josué 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ndu Ízurẹlu eswegetsulephu Ẹnyimu Jọ́danu ono; Ojejoje asụ Jóshuwa:
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “Fọta ụmadzu iri l'ẹbo lẹ Ízurẹlu. Ii-shi l'iphe bụ ikfu, nọnu fọta onye lanụ.
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 Nggu ezia ẹphe t'ẹphe chịta mkpuma iri l'ẹbo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu l'ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja shi vudo ono gẹdegede. T'ẹphe chịta mkpuma ono swee ẹnyimu ono. Ẹphe -rua ẹke, unu a-radu; ẹphe edobe iya l'ẹke ono.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Tọ dụ iya bụ: Jóshuwa abya ekukoo unwoke iri l'ẹbo ono, ọ fọru nanụ nanụ l'iphe, bụ ikfu Ízurẹlu ono;
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 sụ ẹphe: “Unu sweta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu; je evudo l'echi Jọ́danu. T'onyenọnu l'unu ha patatsụa mkpuma nanụ nanụ tukobe onwunu l'ukuvu t'ọ gbaa ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹhu l'ẹhu;
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 t'ọ bụru unu iphe-ọhubama. Ọo ya bụ; teke ụnwu unu jịru unu l'oge l'ifu: ‘?Bụ ngụnu bẹ mkpuma ono bụhunu?’
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 unu asụ ẹphe lẹ teke e gude Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ruba lẹ Ẹnyimu Jọ́danu bẹ ẹnyimu ono tabuhuru ẹbo. Mkpuma ono bụ iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata iphe ono, mụru nụ ono jeye lẹ tutu yoyo.”
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu abya emee ẹge Jóshuwa ziru ẹphe; paa mkpuma iri l'ẹbo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono. Ẹphe apaa mkpuma ono; yọ gbaa ikfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu nanụ nanụ, bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru Jóshuwa. Ẹphe apaa ya je edoo l'ẹke ẹphe nọduru.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Jóshuwa abya edoo mkpuma iri l'ẹbo ono, a pakọru l'ẹnyoro ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono shi vudo lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono. Mkpuma ono nọphu l'ẹke ono gbururu jeye ntanụ.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ ono evudokpelephu l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono gbururu jeye ndu Ízurẹlu emekota iphe, Ojejoje sụru Jóshuwa t'e mee. Ẹphe mekotaru iya ẹge Mósisu tụru iya Jóshuwa l'iwu t'e mee ya. Ndu Ízurẹlu abya awụ-swekebe.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Ẹphe awụ-swegelephu; ndu achịjeru Nchileke ẹja aparu Okpoko Ọgba-ndzụ ono lụfuta; sweta je anọdu ẹphe l'ụzo ifu. Ndu ono evudo l'ele ẹphe.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Unwoke, shi l'ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu k'ikfu Gádu; mẹ lẹ nkere-ẹbo ndu k'ikfu Manásẹ emee ẹge Mósisu ziru ẹphe; bya akwaa onwẹphe ngwa-ọgu bya awụghata l'ifu ndu Ízurẹlu.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Iphe, ruru ụkporo ụnu madzụ ise akwaa onwẹphe ngwa-ọgu; wụ-swee Ẹnyimu Jọ́danu l'ifu Ojejoje jeshia ọgu lẹ swanmangu alị Jériko.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 Mbọku ono bẹ Ojejoje meru t'ẹpha Jóshuwa dee ude l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ. Ẹphe awata ọkwaberu Jóshuwa ugvu; kwabẹ iya ugvu ono gbururu jeye mbọku, ọ nwụhuru, bụ iya bụ ẹge ẹphe shi kwabẹje Mósisu.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Ya ndono; Ojejoje asụ Jóshuwa
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 t'o kfuru ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ekemu ono t'ẹphe shi lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono lụfuta.
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Jóshuwa abya asụ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono t'ẹphe lụfuta l'ẹnyimu ono.
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono aparu okpoko ono lụfuta. E ruru, ọkpa eru ẹphe l'eli nggodo bẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono tsọgbaberu; byaa utso ẹge o shi byahawa.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Ọ bụ mbọku, ọnwa mbụ gbaru abalị iri; bẹ ndu Ízurẹlu dagharu Ẹnyimu Jọ́danu je adọo lẹ Gíligalu l'ókè-alị Jériko l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Jóshuwa eworu mkpuma iri l'ẹbo ono, a pakọru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono kụkobe lẹ Gíligalu.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 Yọ sụ ndu Ízurẹlu: “O -rua l'oge-l'ifu teke ụnwu unu a-jị unu iphe mkpuma ono bụ;
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 unu sụ ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu sweru Ẹnyimu Jọ́danu l'alị ọkponku;
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu mịfuru unu mini lẹ Ẹnyimu Jọ́danu; yọ kpọhu nkụ; jeye unu awụ-swee. Ọ bụlephu iphe ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu meru lẹ Eze Ẹnyimu Uswe ono b'o meru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu, bụ iya bụ ẹge ono, o meru; Eze Ẹnyimu Uswe atabuhu; ọgbodo-alị akpọhukota nkụ jeye ayi awụ-swekota ono.
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 Iphe, kparu iphe, o meru iya ẹge ono bụ k'ọphu ụnwu eliphe a-ma lẹ yẹbe Ojejoje nweru ike; mẹ k'ọphu unu a-nọdu atsụ yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu egvu.”
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.