Josué 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndu Ízurẹlu eswegetsulephu Ẹnyimu Jọ́danu ono; Ojejoje asụ Jóshuwa:
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 “Fọta ụmadzu iri l'ẹbo lẹ Ízurẹlu. Ii-shi l'iphe bụ ikfu, nọnu fọta onye lanụ.
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 Nggu ezia ẹphe t'ẹphe chịta mkpuma iri l'ẹbo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu l'ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja shi vudo ono gẹdegede. T'ẹphe chịta mkpuma ono swee ẹnyimu ono. Ẹphe -rua ẹke, unu a-radu; ẹphe edobe iya l'ẹke ono.”
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 Tọ dụ iya bụ: Jóshuwa abya ekukoo unwoke iri l'ẹbo ono, ọ fọru nanụ nanụ l'iphe, bụ ikfu Ízurẹlu ono;
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 sụ ẹphe: “Unu sweta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu; je evudo l'echi Jọ́danu. T'onyenọnu l'unu ha patatsụa mkpuma nanụ nanụ tukobe onwunu l'ukuvu t'ọ gbaa ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹhu l'ẹhu;
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 t'ọ bụru unu iphe-ọhubama. Ọo ya bụ; teke ụnwu unu jịru unu l'oge l'ifu: ‘?Bụ ngụnu bẹ mkpuma ono bụhunu?’
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 unu asụ ẹphe lẹ teke e gude Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ruba lẹ Ẹnyimu Jọ́danu bẹ ẹnyimu ono tabuhuru ẹbo. Mkpuma ono bụ iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata iphe ono, mụru nụ ono jeye lẹ tutu yoyo.”
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu abya emee ẹge Jóshuwa ziru ẹphe; paa mkpuma iri l'ẹbo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono. Ẹphe apaa mkpuma ono; yọ gbaa ikfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu nanụ nanụ, bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru Jóshuwa. Ẹphe apaa ya je edoo l'ẹke ẹphe nọduru.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 Jóshuwa abya edoo mkpuma iri l'ẹbo ono, a pakọru l'ẹnyoro ẹke ono, ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono shi vudo lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono. Mkpuma ono nọphu l'ẹke ono gbururu jeye ntanụ.
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ ono evudokpelephu l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono gbururu jeye ndu Ízurẹlu emekota iphe, Ojejoje sụru Jóshuwa t'e mee. Ẹphe mekotaru iya ẹge Mósisu tụru iya Jóshuwa l'iwu t'e mee ya. Ndu Ízurẹlu abya awụ-swekebe.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Ẹphe awụ-swegelephu; ndu achịjeru Nchileke ẹja aparu Okpoko Ọgba-ndzụ ono lụfuta; sweta je anọdu ẹphe l'ụzo ifu. Ndu ono evudo l'ele ẹphe.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 Unwoke, shi l'ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu k'ikfu Gádu; mẹ lẹ nkere-ẹbo ndu k'ikfu Manásẹ emee ẹge Mósisu ziru ẹphe; bya akwaa onwẹphe ngwa-ọgu bya awụghata l'ifu ndu Ízurẹlu.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 Iphe, ruru ụkporo ụnu madzụ ise akwaa onwẹphe ngwa-ọgu; wụ-swee Ẹnyimu Jọ́danu l'ifu Ojejoje jeshia ọgu lẹ swanmangu alị Jériko.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Mbọku ono bẹ Ojejoje meru t'ẹpha Jóshuwa dee ude l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ. Ẹphe awata ọkwaberu Jóshuwa ugvu; kwabẹ iya ugvu ono gbururu jeye mbọku, ọ nwụhuru, bụ iya bụ ẹge ẹphe shi kwabẹje Mósisu.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 Ya ndono; Ojejoje asụ Jóshuwa
15 O Senhor disse a Josué:
16 t'o kfuru ndu achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ekemu ono t'ẹphe shi lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono lụfuta.
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 Jóshuwa abya asụ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono t'ẹphe lụfuta l'ẹnyimu ono.
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono aparu okpoko ono lụfuta. E ruru, ọkpa eru ẹphe l'eli nggodo bẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono tsọgbaberu; byaa utso ẹge o shi byahawa.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ọ bụ mbọku, ọnwa mbụ gbaru abalị iri; bẹ ndu Ízurẹlu dagharu Ẹnyimu Jọ́danu je adọo lẹ Gíligalu l'ókè-alị Jériko l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 Jóshuwa eworu mkpuma iri l'ẹbo ono, a pakọru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono kụkobe lẹ Gíligalu.
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 Yọ sụ ndu Ízurẹlu: “O -rua l'oge-l'ifu teke ụnwu unu a-jị unu iphe mkpuma ono bụ;
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 unu sụ ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu sweru Ẹnyimu Jọ́danu l'alị ọkponku;
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu mịfuru unu mini lẹ Ẹnyimu Jọ́danu; yọ kpọhu nkụ; jeye unu awụ-swee. Ọ bụlephu iphe ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu meru lẹ Eze Ẹnyimu Uswe ono b'o meru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu, bụ iya bụ ẹge ono, o meru; Eze Ẹnyimu Uswe atabuhu; ọgbodo-alị akpọhukota nkụ jeye ayi awụ-swekota ono.
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 Iphe, kparu iphe, o meru iya ẹge ono bụ k'ọphu ụnwu eliphe a-ma lẹ yẹbe Ojejoje nweru ike; mẹ k'ọphu unu a-nọdu atsụ yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu egvu.”
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.