Josué 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu; Jóshuwa yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụfu lẹ Shitimu; jeshia Ẹnyimu Jọ́danu. Ẹphe abya adọo l'ẹke ono; bẹ ẹphe wụfuderu azụ ẹnyimu ono azụ iya ọphu.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 A nọlephu ujiku ẹto; ndu ishi ndu sọja abya etsophekota ọdu ọgu ẹke ẹphe dọru;
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 bya asụ ẹphe: “Unu -phụlephu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ndu ikfu Lívayi pa iya; unu wụ-lihukwa l'ẹke, unu nọ tsoru iya.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Ọo ya bụ ẹge unu amaru ụzo, unu e-shi; keshinu ọphu unu te shibudua ụzo ọwaa. Ọlobu; unu bukwaru ụba yeru Okpoko Ọgba-ndzụ ono iphe, ruru ụnu nkwo-ẹka ise. Unu be etsopyabekwa iya etsopyabe.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa asụ ndu ono: “Unu mee onwunu t'unu dụ nsọ; kẹ l'echile bẹ Ojejoje e-meru unu iphe-ọphulenya!”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Jóshuwa asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja: “Unu pata Okpoko Ọgba-ndzụ ono; sweta; vuta ụzo!” Ẹphe abya apata iya; sweta; vuta ụzo.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Ojejoje asụ Jóshuwa: “Ntanụ bẹ ya e-me t'ị wata ode ude l'ẹke ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha nọ; k'ọphu ẹphe a-maru lẹ ya swiru ngu-a ẹge ono, ya shi swiru Mósisu ono.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Kfuru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ ono; sụ ẹphe: ‘Teke ẹphe ruru lẹ nggodo Ẹnyimu Jọ́danu; t'ẹphe vudo l'ẹke ono!’ ”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Jóshuwa asụ ndu Ízurẹlu: “Unu bya ẹke-a bya anụa iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu ekfu.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Ọwaa ẹge unu e-gude maru lẹ Nchileke, nọ ndzụ bu l'ime unu ndọ-ọ: l'ọo-chịfuru unu ndu Kénanu; ndu Hetu; ndu Hevu; ndu Pẹ́rezu; ndu Gigashi; ndu Amọru; mẹ ndu Jebusu.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Unu phụ lẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, nwe mgboko l'ọ ha bẹ e-vuru unu ụzo ruba lẹ Ẹnyimu Jọ́danu.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Nta-a bụkwa t'unu fọta unwoke iri l'ẹbo l'ikfu ndu Ízurẹlu. Onye lanụ l'ikfu lanụ.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; mbụ Ojejoje ọphu, bụ iya nwe mgboko; ẹphe -yelephu ọkpa lẹ Jọ́danu; bẹ mini ono, atsọ ala l'ụzo ọhuda ono a-tabuhu ẹbo kpụa rogbodongu.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Tọ dụ iya bụ; ẹphe egbeshilephu t'ẹphe je adaa Ẹnyimu Jọ́danu; ndu achịjeru Nchileke ẹja abya apata Okpoko Ọgba-ndzụ ono sweta ẹphe; vuru ụzo.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Ẹnyimu Jọ́danu bẹ byawaru utso; ji ejiji; ẹge oojije teke aakpata iphe l'alị. Yọ bụleruphu eruru, ọkpa ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko ono eru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu;
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 mini, shi l'ụzo isheli ẹnyimu ono atsọ-buhu. Mini ono abya akpọko; kpụa rogbodongu tụgburu jeye lẹ mkpụkpu Ádamu l'iku Zaretanu. Mini ọphu, atsọ ala l'ụzo Eze Ẹnyimu Araba, bụ iya bụ Eze Ẹnyimu Únú atabuhu; ndu Ízurẹlu abya awụa wụfu; chee ifu lẹ Jériko azụ iya ọphu.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Ndu ono achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; aparu iya vudo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono, bụwa alị ọkponku ono; ndu Ízurẹlu awụ-swegee. Ẹphe evudo l'ẹke ono gbururu jeye ndu ono l'ẹphe ha awụ-swekota lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono, bụwa alị ọkponku ono.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.