Josué 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu; Jóshuwa yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụfu lẹ Shitimu; jeshia Ẹnyimu Jọ́danu. Ẹphe abya adọo l'ẹke ono; bẹ ẹphe wụfuderu azụ ẹnyimu ono azụ iya ọphu.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 A nọlephu ujiku ẹto; ndu ishi ndu sọja abya etsophekota ọdu ọgu ẹke ẹphe dọru;
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 bya asụ ẹphe: “Unu -phụlephu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ndu ikfu Lívayi pa iya; unu wụ-lihukwa l'ẹke, unu nọ tsoru iya.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Ọo ya bụ ẹge unu amaru ụzo, unu e-shi; keshinu ọphu unu te shibudua ụzo ọwaa. Ọlobu; unu bukwaru ụba yeru Okpoko Ọgba-ndzụ ono iphe, ruru ụnu nkwo-ẹka ise. Unu be etsopyabekwa iya etsopyabe.”
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa asụ ndu ono: “Unu mee onwunu t'unu dụ nsọ; kẹ l'echile bẹ Ojejoje e-meru unu iphe-ọphulenya!”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Jóshuwa asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja: “Unu pata Okpoko Ọgba-ndzụ ono; sweta; vuta ụzo!” Ẹphe abya apata iya; sweta; vuta ụzo.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Ojejoje asụ Jóshuwa: “Ntanụ bẹ ya e-me t'ị wata ode ude l'ẹke ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha nọ; k'ọphu ẹphe a-maru lẹ ya swiru ngu-a ẹge ono, ya shi swiru Mósisu ono.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Kfuru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ ono; sụ ẹphe: ‘Teke ẹphe ruru lẹ nggodo Ẹnyimu Jọ́danu; t'ẹphe vudo l'ẹke ono!’ ”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Jóshuwa asụ ndu Ízurẹlu: “Unu bya ẹke-a bya anụa iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu ekfu.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Ọwaa ẹge unu e-gude maru lẹ Nchileke, nọ ndzụ bu l'ime unu ndọ-ọ: l'ọo-chịfuru unu ndu Kénanu; ndu Hetu; ndu Hevu; ndu Pẹ́rezu; ndu Gigashi; ndu Amọru; mẹ ndu Jebusu.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Unu phụ lẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, nwe mgboko l'ọ ha bẹ e-vuru unu ụzo ruba lẹ Ẹnyimu Jọ́danu.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Nta-a bụkwa t'unu fọta unwoke iri l'ẹbo l'ikfu ndu Ízurẹlu. Onye lanụ l'ikfu lanụ.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; mbụ Ojejoje ọphu, bụ iya nwe mgboko; ẹphe -yelephu ọkpa lẹ Jọ́danu; bẹ mini ono, atsọ ala l'ụzo ọhuda ono a-tabuhu ẹbo kpụa rogbodongu.”
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Tọ dụ iya bụ; ẹphe egbeshilephu t'ẹphe je adaa Ẹnyimu Jọ́danu; ndu achịjeru Nchileke ẹja abya apata Okpoko Ọgba-ndzụ ono sweta ẹphe; vuru ụzo.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Ẹnyimu Jọ́danu bẹ byawaru utso; ji ejiji; ẹge oojije teke aakpata iphe l'alị. Yọ bụleruphu eruru, ọkpa ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko ono eru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu;
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 mini, shi l'ụzo isheli ẹnyimu ono atsọ-buhu. Mini ono abya akpọko; kpụa rogbodongu tụgburu jeye lẹ mkpụkpu Ádamu l'iku Zaretanu. Mini ọphu, atsọ ala l'ụzo Eze Ẹnyimu Araba, bụ iya bụ Eze Ẹnyimu Únú atabuhu; ndu Ízurẹlu abya awụa wụfu; chee ifu lẹ Jériko azụ iya ọphu.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Ndu ono achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; aparu iya vudo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono, bụwa alị ọkponku ono; ndu Ízurẹlu awụ-swegee. Ẹphe evudo l'ẹke ono gbururu jeye ndu ono l'ẹphe ha awụ-swekota lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono, bụwa alị ọkponku ono.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.