Josué 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu; Jóshuwa yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụfu lẹ Shitimu; jeshia Ẹnyimu Jọ́danu. Ẹphe abya adọo l'ẹke ono; bẹ ẹphe wụfuderu azụ ẹnyimu ono azụ iya ọphu.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 A nọlephu ujiku ẹto; ndu ishi ndu sọja abya etsophekota ọdu ọgu ẹke ẹphe dọru;
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 bya asụ ẹphe: “Unu -phụlephu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ndu ikfu Lívayi pa iya; unu wụ-lihukwa l'ẹke, unu nọ tsoru iya.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ọo ya bụ ẹge unu amaru ụzo, unu e-shi; keshinu ọphu unu te shibudua ụzo ọwaa. Ọlobu; unu bukwaru ụba yeru Okpoko Ọgba-ndzụ ono iphe, ruru ụnu nkwo-ẹka ise. Unu be etsopyabekwa iya etsopyabe.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa asụ ndu ono: “Unu mee onwunu t'unu dụ nsọ; kẹ l'echile bẹ Ojejoje e-meru unu iphe-ọphulenya!”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Jóshuwa asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja: “Unu pata Okpoko Ọgba-ndzụ ono; sweta; vuta ụzo!” Ẹphe abya apata iya; sweta; vuta ụzo.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Ojejoje asụ Jóshuwa: “Ntanụ bẹ ya e-me t'ị wata ode ude l'ẹke ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha nọ; k'ọphu ẹphe a-maru lẹ ya swiru ngu-a ẹge ono, ya shi swiru Mósisu ono.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Kfuru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ ono; sụ ẹphe: ‘Teke ẹphe ruru lẹ nggodo Ẹnyimu Jọ́danu; t'ẹphe vudo l'ẹke ono!’ ”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Jóshuwa asụ ndu Ízurẹlu: “Unu bya ẹke-a bya anụa iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu ekfu.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Ọwaa ẹge unu e-gude maru lẹ Nchileke, nọ ndzụ bu l'ime unu ndọ-ọ: l'ọo-chịfuru unu ndu Kénanu; ndu Hetu; ndu Hevu; ndu Pẹ́rezu; ndu Gigashi; ndu Amọru; mẹ ndu Jebusu.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Unu phụ lẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, nwe mgboko l'ọ ha bẹ e-vuru unu ụzo ruba lẹ Ẹnyimu Jọ́danu.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Nta-a bụkwa t'unu fọta unwoke iri l'ẹbo l'ikfu ndu Ízurẹlu. Onye lanụ l'ikfu lanụ.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; mbụ Ojejoje ọphu, bụ iya nwe mgboko; ẹphe -yelephu ọkpa lẹ Jọ́danu; bẹ mini ono, atsọ ala l'ụzo ọhuda ono a-tabuhu ẹbo kpụa rogbodongu.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Tọ dụ iya bụ; ẹphe egbeshilephu t'ẹphe je adaa Ẹnyimu Jọ́danu; ndu achịjeru Nchileke ẹja abya apata Okpoko Ọgba-ndzụ ono sweta ẹphe; vuru ụzo.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Ẹnyimu Jọ́danu bẹ byawaru utso; ji ejiji; ẹge oojije teke aakpata iphe l'alị. Yọ bụleruphu eruru, ọkpa ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko ono eru lẹ Ẹnyimu Jọ́danu;
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 mini, shi l'ụzo isheli ẹnyimu ono atsọ-buhu. Mini ono abya akpọko; kpụa rogbodongu tụgburu jeye lẹ mkpụkpu Ádamu l'iku Zaretanu. Mini ọphu, atsọ ala l'ụzo Eze Ẹnyimu Araba, bụ iya bụ Eze Ẹnyimu Únú atabuhu; ndu Ízurẹlu abya awụa wụfu; chee ifu lẹ Jériko azụ iya ọphu.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Ndu ono achịjeru Nchileke ẹja, pa Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono; aparu iya vudo l'echi Ẹnyimu Jọ́danu ono, bụwa alị ọkponku ono; ndu Ízurẹlu awụ-swegee. Ẹphe evudo l'ẹke ono gbururu jeye ndu ono l'ẹphe ha awụ-swekota lẹ Ẹnyimu Jọ́danu ono, bụwa alị ọkponku ono.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.