Josué 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ndono; ndu bụgbaa ishi l'ẹnya ufu ndu ikfu Lívayi abyakfutashia Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ Jóshuwa Nunu; mẹ ndu, bụgbaa ishi l'ẹnya ufu ndu ikfu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Yọ bụru lẹ Sháyilo l'alị Kénanu bẹ ẹphe byakfutaru ẹphe; bya asụ ẹphe: “Lẹ Ojejoje shikwa l'ọnu Mósisu tụa ekemu sụ t'a nụtsua ẹphe mkpụkpu ẹke ẹphe e-buru; mẹ alị ẹke elu ẹphe a-nọduje akpa nri.”
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu abya emee ya ẹge Nchileke tụru l'ekemu; bya eshi l'oke iya nk'ẹphe ketatsua mkpụkpu; nụ ndu ikfu Lívayi; nụkwaphu ẹphe ẹke elu ẹphe a-nọduje akpa nri.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Ẹnwa kẹ mbụ, e vuru ụzo tụa adaaru ndu ufu Kohatu l'ụnwunna l'ụnwunna. Ndu Lívayi ndu ọphu bụ ndibe Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja b'a nụru mkpụkpu iri l'ẹto, shi alị ndu ikfu Júda; kẹ ndu ikfu Símiyọnu; mẹ kẹ ndu ikfu Bénjaminu.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Ndu ufu Kohatu ndu ọphu nanụ b'a wẹru mkpụkpu iri, shi l'alị ndu ikfu Ífuremu; kẹ ndu ikfu Dánu; mẹ kẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Ndu ufu Geshọnu b'e shi l'alị ndu ikfu Ísaka; kẹ ndu ikfu Ásha; kẹ ndu ikfu Náfutali; mẹ nkere-ẹbo kẹ ndu ikfu Manásẹ l'alị Báshanu wẹe mkpụkpu iri l'ẹto l'ụnwunna l'ụnwunna.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ndu ufu Merari b'e shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu; kẹ ndu ikfu Gádu; mẹ kẹ ndu ikfu Zébulọnu wẹe mkpụkpu iri l'ẹbo l'ụnwunna l'ụnwunna.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Mkpụkpu ono l'ọ ha; mẹ ẹke, elu akpajẹ nri; bẹ ndu Ízurẹlu wẹkotaru ndu ikfu Lívayi l'ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu Mósisu tụa l'ekemu ono.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 — ausente —
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 — ausente —
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Mkpụkpu ndu ọphu a wẹshiru ẹphe bụ: Kiriyatu Arụba, bụ iya bụ Hẹ́buronu yẹle ẹke, elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Hẹ́buronu ono nọ l'alị ugvu ndu Júda. Arụba bụ nna oche Anaku.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Obenu l'ọphu, bụ ẹgu; mẹ mkpụkpu, nọ-pheru ono mgburumgburu bẹ ẹphe nụru Kálẹbu Jefune t'ọ bụru òkè-iphe iya.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Ụnwu kẹ Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja b'a wẹru mkpụkpu Hẹ́buronu t'ọ bụru mkpụkpu ẹke onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu. Mkpụkpu ndu ọdo, tso iya bụ Libina;
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jatiru; Eshitemowa;
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holọnu; Débi;
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ayinu; Juta; mẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi yẹle ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ. Mkpụkpu tete b'a wataru l'alị kẹ du ikfu labụ ono.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 A bya l'alị kẹ ndu ikfu Bénjaminu bya awẹe ẹphe Gíbiyọnu; Géba;
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatọtu; mẹ Alụmonu; mẹkwaphu ẹke, elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọkota iya nụ. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Mkpụkpu, a wẹshiru ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ụnwu Érọnu dụ iri l'ẹto; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Ndu ufu Kohatu, shi l'ikfu Lívayi ndu ọphu phọduru nụ b'a wataru mkpụkpu olemole l'alị kẹ ndu ikfu Ífuremu nụ.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ẹke, a nụru ẹphe bụ Shékemu l'alị ugvu Ífuremu. Shékemu ono tso lẹ mkpụkpu, onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu zeeru ndzụ. Ẹke ọdo, a nụru ẹphe bụ Géza;
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibuzayimu; mẹ lẹ Bẹ́tu-Họronu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Mkpụkpu ndu ọphu e shi l'alị ndu ikfu Dánu nụ ẹphe bụ Eluteke; Gibétọnu;
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalọnu; mẹkwaphu Gatụ-Rimọnu yẹle ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Mkpụkpu ndu ọphu e shi lẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ nụ ẹphe bụ: Ténaku; mẹ Gatụ-Rimọnu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu labụ.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Mkpụkpu iri ono yẹle ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri ono b'a nụkotaru ndu ufu Kohatu ndu ọphu phọduru nụ.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 A bya lẹ ndu ufu Geshọnu, bụkwaphu ndu ikfu Lívayi. Mkpụkpu, a nụru ẹphebedua bụ mkpụkpu ndu ọphu shi lẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Ẹke ọphu e shi l'alị kẹ ndu ikfu Ísaka nụ ẹphe bụ: Kishọnu; Daberatu;
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jamútu; mẹkwaphu Enu Ganimu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Ẹke ọphu e shi l'alị ndu ikfu Ásha nụ ẹphe bụ: Mishalu; Abudọnu;
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Hẹlukatu; Rehobu; mẹ ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Ẹke ọphu e shi l'alị ndu ikfu Náfutali nụ ẹphe bụ: Kedeshi, nọ l'alị Gálili t'ọ bụru ẹke onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu. A nụkwaruphu ẹphe Hamotu Doo; Katanu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹto.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Mkpakọ mkpụkpu, a nụru ndu ufu Geshọnu chịko dụ iri l'ẹto; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 A bya lẹ ndu ikfu Lívayi ndu ọphu phọduru nụ, bụ iya bụ ndu ufu Merari.
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dịmuna; mẹkwaphu Nahalalu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Ẹke, e shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu nụ ẹphe bụ: Beza; Jahazu;
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemotu; mẹkwaphu Mefatu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Ẹke, e shi l'alị kẹ ndu ikfu Gádu nụ ẹphe bụ: Rámọtu Gíledu t'ọ bụru ẹke onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu. A nụkwaruphu ẹphe Mahanayimu;
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hẹ́shibonu; mẹ Jáza; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ chịko dụ bụ mkpụkpu ẹno.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Mkpakọ mkpụkpu, a wẹru ndu ufu Merari, tso l'ikfu Lívayi dụ iri l'ẹbo.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Mkpakọta mkpụkpu, e shi l'alị ndu Ízurẹlu wẹe ndu ikfu Lívayi dụ ụkporo mkpụkpu labụ lẹ mkpụkpu ẹsato; yeru alị ẹke, elu ẹphe a-kpajẹ nri.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Iphe, bụ mkpụkpu ono l'ọ ha l'iche iche bẹ nwekotaru alị, gbaru iya mgburumgburu ẹke elu a-kpajẹ nri.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Tọ dụ iya bụ; lẹ Ojejoje anụkota ndu Ízurẹlu alị ono, o riburu ndu ndiche ẹphe l'angụ; lẹ ya a-nụ ẹphe ono. Ẹphe eje alụta alị ono buru.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Ya ndono; Ojejoje emee; ẹphe atụfu ume; tụsaru ẹhu, bụ iphe, o kweru ndiche ẹphe ụkwa lẹ ya e-meru ẹphe. Ẹ tọ dụhedu ndu ọhogu ẹphe, dụkwaduru ike ọgbaberu ẹphe; kẹle Ojejoje nwukotawaru ndu ọhogu ẹphe ono nụ ẹphe.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Ẹ to nwedu ụkwa ọma ono, Ojejoje kweshiru ndu Ízurẹlu ono, nweru m'ọo nanụ, ẹ to meduru ẹphe. O mekotaru iya ẹphe l'ọ ha.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.