Josué 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya ndono; ndu bụgbaa ishi l'ẹnya ufu ndu ikfu Lívayi abyakfutashia Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ Jóshuwa Nunu; mẹ ndu, bụgbaa ishi l'ẹnya ufu ndu ikfu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Yọ bụru lẹ Sháyilo l'alị Kénanu bẹ ẹphe byakfutaru ẹphe; bya asụ ẹphe: “Lẹ Ojejoje shikwa l'ọnu Mósisu tụa ekemu sụ t'a nụtsua ẹphe mkpụkpu ẹke ẹphe e-buru; mẹ alị ẹke elu ẹphe a-nọduje akpa nri.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu abya emee ya ẹge Nchileke tụru l'ekemu; bya eshi l'oke iya nk'ẹphe ketatsua mkpụkpu; nụ ndu ikfu Lívayi; nụkwaphu ẹphe ẹke elu ẹphe a-nọduje akpa nri.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Ẹnwa kẹ mbụ, e vuru ụzo tụa adaaru ndu ufu Kohatu l'ụnwunna l'ụnwunna. Ndu Lívayi ndu ọphu bụ ndibe Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja b'a nụru mkpụkpu iri l'ẹto, shi alị ndu ikfu Júda; kẹ ndu ikfu Símiyọnu; mẹ kẹ ndu ikfu Bénjaminu.
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 Ndu ufu Kohatu ndu ọphu nanụ b'a wẹru mkpụkpu iri, shi l'alị ndu ikfu Ífuremu; kẹ ndu ikfu Dánu; mẹ kẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 Ndu ufu Geshọnu b'e shi l'alị ndu ikfu Ísaka; kẹ ndu ikfu Ásha; kẹ ndu ikfu Náfutali; mẹ nkere-ẹbo kẹ ndu ikfu Manásẹ l'alị Báshanu wẹe mkpụkpu iri l'ẹto l'ụnwunna l'ụnwunna.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ndu ufu Merari b'e shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu; kẹ ndu ikfu Gádu; mẹ kẹ ndu ikfu Zébulọnu wẹe mkpụkpu iri l'ẹbo l'ụnwunna l'ụnwunna.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 Mkpụkpu ono l'ọ ha; mẹ ẹke, elu akpajẹ nri; bẹ ndu Ízurẹlu wẹkotaru ndu ikfu Lívayi l'ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu Mósisu tụa l'ekemu ono.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 — ausente —
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 — ausente —
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 Mkpụkpu ndu ọphu a wẹshiru ẹphe bụ: Kiriyatu Arụba, bụ iya bụ Hẹ́buronu yẹle ẹke, elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Hẹ́buronu ono nọ l'alị ugvu ndu Júda. Arụba bụ nna oche Anaku.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Obenu l'ọphu, bụ ẹgu; mẹ mkpụkpu, nọ-pheru ono mgburumgburu bẹ ẹphe nụru Kálẹbu Jefune t'ọ bụru òkè-iphe iya.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Ụnwu kẹ Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja b'a wẹru mkpụkpu Hẹ́buronu t'ọ bụru mkpụkpu ẹke onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu. Mkpụkpu ndu ọdo, tso iya bụ Libina;
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 Jatiru; Eshitemowa;
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 Holọnu; Débi;
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 Ayinu; Juta; mẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi yẹle ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ. Mkpụkpu tete b'a wataru l'alị kẹ du ikfu labụ ono.
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 A bya l'alị kẹ ndu ikfu Bénjaminu bya awẹe ẹphe Gíbiyọnu; Géba;
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 Anatọtu; mẹ Alụmonu; mẹkwaphu ẹke, elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọkota iya nụ. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 Mkpụkpu, a wẹshiru ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ụnwu Érọnu dụ iri l'ẹto; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 Ndu ufu Kohatu, shi l'ikfu Lívayi ndu ọphu phọduru nụ b'a wataru mkpụkpu olemole l'alị kẹ ndu ikfu Ífuremu nụ.
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ẹke, a nụru ẹphe bụ Shékemu l'alị ugvu Ífuremu. Shékemu ono tso lẹ mkpụkpu, onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu zeeru ndzụ. Ẹke ọdo, a nụru ẹphe bụ Géza;
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 Kibuzayimu; mẹ lẹ Bẹ́tu-Họronu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 Mkpụkpu ndu ọphu e shi l'alị ndu ikfu Dánu nụ ẹphe bụ Eluteke; Gibétọnu;
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 Ajalọnu; mẹkwaphu Gatụ-Rimọnu yẹle ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 Mkpụkpu ndu ọphu e shi lẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ nụ ẹphe bụ: Ténaku; mẹ Gatụ-Rimọnu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu labụ.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 Mkpụkpu iri ono yẹle ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri ono b'a nụkotaru ndu ufu Kohatu ndu ọphu phọduru nụ.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 A bya lẹ ndu ufu Geshọnu, bụkwaphu ndu ikfu Lívayi. Mkpụkpu, a nụru ẹphebedua bụ mkpụkpu ndu ọphu shi lẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 Ẹke ọphu e shi l'alị kẹ ndu ikfu Ísaka nụ ẹphe bụ: Kishọnu; Daberatu;
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 Jamútu; mẹkwaphu Enu Ganimu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 Ẹke ọphu e shi l'alị ndu ikfu Ásha nụ ẹphe bụ: Mishalu; Abudọnu;
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 Hẹlukatu; Rehobu; mẹ ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 Ẹke ọphu e shi l'alị ndu ikfu Náfutali nụ ẹphe bụ: Kedeshi, nọ l'alị Gálili t'ọ bụru ẹke onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu. A nụkwaruphu ẹphe Hamotu Doo; Katanu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹto.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 Mkpakọ mkpụkpu, a nụru ndu ufu Geshọnu chịko dụ iri l'ẹto; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 A bya lẹ ndu ikfu Lívayi ndu ọphu phọduru nụ, bụ iya bụ ndu ufu Merari.
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 Dịmuna; mẹkwaphu Nahalalu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 Ẹke, e shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu nụ ẹphe bụ: Beza; Jahazu;
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 Kedemotu; mẹkwaphu Mefatu; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno.
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 Ẹke, e shi l'alị kẹ ndu ikfu Gádu nụ ẹphe bụ: Rámọtu Gíledu t'ọ bụru ẹke onye gburu ọchi a-gbajẹru laa je anọdu. A nụkwaruphu ẹphe Mahanayimu;
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 Hẹ́shibonu; mẹ Jáza; yeru ẹke elu ẹphe a-kpajẹ nri, nọ-pheru iya mgburumgburu. Iphe, ọ chịko dụ bụ mkpụkpu ẹno.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Mkpakọ mkpụkpu, a wẹru ndu ufu Merari, tso l'ikfu Lívayi dụ iri l'ẹbo.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Mkpakọta mkpụkpu, e shi l'alị ndu Ízurẹlu wẹe ndu ikfu Lívayi dụ ụkporo mkpụkpu labụ lẹ mkpụkpu ẹsato; yeru alị ẹke, elu ẹphe a-kpajẹ nri.
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 Iphe, bụ mkpụkpu ono l'ọ ha l'iche iche bẹ nwekotaru alị, gbaru iya mgburumgburu ẹke elu a-kpajẹ nri.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Tọ dụ iya bụ; lẹ Ojejoje anụkota ndu Ízurẹlu alị ono, o riburu ndu ndiche ẹphe l'angụ; lẹ ya a-nụ ẹphe ono. Ẹphe eje alụta alị ono buru.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Ya ndono; Ojejoje emee; ẹphe atụfu ume; tụsaru ẹhu, bụ iphe, o kweru ndiche ẹphe ụkwa lẹ ya e-meru ẹphe. Ẹ tọ dụhedu ndu ọhogu ẹphe, dụkwaduru ike ọgbaberu ẹphe; kẹle Ojejoje nwukotawaru ndu ọhogu ẹphe ono nụ ẹphe.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Ẹ to nwedu ụkwa ọma ono, Ojejoje kweshiru ndu Ízurẹlu ono, nweru m'ọo nanụ, ẹ to meduru ẹphe. O mekotaru iya ẹphe l'ọ ha.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.