Josué 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abya edzukoo lẹ Sháyilo; woru Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ẹphe gwube. Alị ono l'ọ ha bẹ ẹphe lụtawaru;
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 ọbule ndu ikfu Ízurẹlu ụzo ẹsaa te nwedua òkè-alị, ẹphe hataru.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa asụ ndu Ízurẹlu: “?Bụ teke ngụnu meru; tẹmanu unu atụgbua je alụta alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu oche phẹ nụru unu ono?”
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Sụ ẹphe: “Ngwaa! T'iphe, bụ ikfu nọnu fọta unwoke ẹto ẹto t'ẹphe bya tẹ ya zia ẹphe t'ẹphe je agbaphee alị ono; k'ọphu ẹphe e-de iya l'ẹkwo ẹge alị ono gbaru; mẹ ẹge ee-shi kee ya t'ọ bụgbaaru òkè-iphe ẹphe. Teke ẹphe metsuaru ẹge ono t'ẹphe byakfuta iya.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Unu e-ke alị ono ụzo ẹsaa. Ndu ikfu Júda e-buru l'alị ọphu a wẹru ẹphe l'ụzo ọhuda. Ndu ikfu Jósẹfu eburu l'ọphu a wẹru ẹphe l'ụzo isheli.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Teke unu detsuaru ẹge ókè-alị ẹsaa ono gbaru l'ẹkwo; unu ewotaru iya ẹya tẹ ya tụaru iya unu ẹnwa l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ayi.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Ndu ikfu Lívayi te etsokwa unu hata òkè-alị; kẹ l'ẹja, ẹphe achịjeru Nchileke bẹ bụwa òkè-iphe nk'ẹphe. Ndu kẹ ikfu Gádu; ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ lẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ bẹ hatawaru alị nk'ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu. Ọ bụ nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu bẹ wẹru ẹphe alị nk'ẹphe.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Unwoke ono awụfudelephu t'ẹphe je akpaa ókè-alị ono; Jóshuwa anmaaru iya ẹphe kungu; sụ ẹphe: “Unu tụgbua je etsophee alị ono mgburumgburu; maru ẹge ọ gbaru; dee ẹge ọ gbaru l'ẹkwo. Teke unu detsuaru iya; unu ewotaru iya ẹya lẹ Sháyilo; tẹ ya nọdu lẹ Sháyilo l'ẹke-a tụaru iya unu ẹnwa l'ifu Ojejoje.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Tọ dụ iya bụ; unwoke ono awụfu; je atụko alị ono jekota. Ẹphe etsoo alị ono lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; kee ya ụzo ẹsaa; bya edekota ẹge ọ dụ l'ẹkwo agwọgwo. Ẹphe emetsua; gude iya lakfu Jóshuwa l'ọdu ẹphe lẹ Sháyilo.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Jóshuwa abya atụaru ẹphe ẹnwa l'ifu Ojejoje lẹ Sháyilo; nọdu l'ẹke ono keshiaru ndu Ízurẹlu alị ono l'ikfu l'ikfu.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 A bya atụa ẹnwa ono; yọ daaru ndu ikfu Bénjaminu l'ụnwunna l'ụnwunna. Alị ọphu, a wẹru ẹphe nọ lẹ mgbaku alị ndu ikfu Júda yẹle kẹ ndu ikfu Jósẹfu.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 L'ụzo iya k'isheli bẹ ẹke ókè-alị ẹphe dụberu bụ lẹ Ẹnyimu Jọ́danu; tụgbua shia nyịru ẹhu l'ụzo isheli Jériko kwasẹru ụzo ẹnyanwu-arịba; bahụ l'alị ugvu; shiwaru ẹke ono phefu l'echi-ẹgu Bẹ́tu-Avenu.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Yo shi l'ẹke ono swee ụzo ọhuda ugvu Luzu, bụ iya bụ Bẹ́telu; bya atụgbua Atarọtu Ada l'eli ugvu, nọ lẹ Bẹ́tu-Họronu ọphu nọ l'ụzo nsụda.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Ókè-alị ono shikwaphu l'ugvu, cheberu ifu lẹ Bẹ́tu-Họronu l'ụzo nsụda; swịa ya l'ụzo ọhuda; kwasẹru ụzo ẹnyanwu-arịba bya alụfuta lẹ Kiriyatu Bálụ, bụ iya bụ Kiriyatu-Jerimu, bụ mkpụkpu, nọ l'alị ndu ikfu Júda. Ono bụ ókè-alị ndu ikfu Bénjaminu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 A bya l'ụzo ọhuda bẹ alị ẹphe shi l'azụ Kiriyatu-Jerimu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; tụgbua lụfu l'iku nwogvu Nefutowa.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Ókè-alị ono abya eshi l'ẹke ono nyịru ẹhu l'ọkpa ugvu, nọ ghaa ifu lẹ nsụda Hínọmu; mbụ l'ụzo isheli nsụda Réfa. Yọ tụgbua nsụda Hínọmu, nọ l'ụzo ọhuda ugvu Jebusu; je alụfu lẹ Ẹnu-Rogẹlu.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Yo shi l'ẹke ono jị-zia ụzo isheli; lụfu lẹ Enu Shemeshi; jewaru ẹge ono je alụfu lẹ Gelilotu, nọ chebe ifu l'e gude ala Áduminu; shi l'ẹke ono gbafụ lẹ Mkpuma Bohanu. Bohanu ono bụ nwatibe Rúbẹnu.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Yo shikwaphu l'ẹke ono nyịru ẹhu lẹ nsụda-nsụda ụzo isheli Bẹ́tu-Araba; bya eshia bahụ lẹ Araba;
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 bya eshia nsụda-nsụda ụzo isheli Bẹ́tu-Họgula; shi l'ẹke ono bya ebufuta l'ụzo isheli ẹke eze Ẹnyimu Únú; l'ẹke, Ẹnyimu Jọ́danu atsọba l'ụzo ọhuda. Ono bụ ókè-alị ndu ikfu Bénjaminu l'ụzo ọhuda iya.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 L'ụzo ẹnyanwu-ahata bụ Ẹnyimu Jọ́danu bụ ókè iya. Ono bụ ókè ẹke alị ndu ikfu Bénjaminu kparu l'ụnwunna l'ụnwunna gbaa mgburumgburu.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Ọwaa mkpụkpu, a wẹru ndu ikfu Bénjaminu l'ụnwunna l'ụnwunna: Jériko; Bẹ́tu-Họgula; Emẹku Kezizu;
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bẹ́tu-Araba; Zemarayimu; Bẹ́telu;
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avimu; Para; Ọfura;
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefa; Amoni; Ọfuni; mẹ Géba. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹbo; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Mkpụkpu ọdo, a nụshiru ndu ikfu Bénjaminu bụ: Gíbiyọnu; Ráma; Berotu;
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mízupa; Kefira; Moza;
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekemu; Ipẹlu; Tarala;
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zela; Helefu; mẹ lẹ mkpụkpu ndu Jebusu, bụ iya bụ Jerúsalemu; Gíbiya; mẹ Kiriyatu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹno; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.