Josué 17
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọwaa bụ alị ọphu a wẹru ndu ikfu Manásẹ. Manásẹ bụ ọkpara Jósẹfu. Makiru, bụ iya bụ nna Gíledu bụ ọkpara Manásẹ. Makiru ono b'a wẹru Gíledu; mẹ Báshanu; kẹ l'ẹphe bụ ndu ike dụ l'ọgu.
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 A bya eworu alị ọdo waaru ndu ikfu Manásẹ ndu ọphu phọduru nụ l'ụnwunna l'ụnwunna. Ụnwunna ono l'iche iche bụ ndibe Abiyéza; ndibe Helẹku; ndibe Asurẹlu; ndibe Shékemu; ndibe Hefa; mẹ ndibe Shemida. Ndu ono bụ unwoke, ọ mụshiru mbụ Manásẹ Jósẹfu l'ụnwunna ẹphe l'iche iche.
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 Zelofehadu Hefa ta mụtadu nwata nwoke. Ọ bụ ụnwanyi kpụu b'ọ mụshiru. Ẹpha ụnwanyi ono, ọ mụshiru ono bụ Mahula; Nówa; Họgula; Milika; mẹ Tíza. Zelofehadu bụ nwatibe Hefa; Hefa abụru nwatibe Gíledu; Gíledu abụru nwatibe Makiru; Makiru abụru nwatibe Manásẹ.
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 Ya ndono; ụnwanyi ono abya awụ-kfube onye achịjeru Nchileke ẹja, bụ Eliyéza; mẹ Jóshuwa Nunu; mẹ ndu ishi; je asụ ẹphe: “Lẹ Ojejoje sụkwaru Mósisu t'ọ wẹe ẹphe alị ẹge a wẹru unwunne ẹphe ndu k'unwoke.” Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa abya emee ẹge Ojejoje kfuru; woru alị wẹe ẹphe ẹge a wẹru unwunne ẹphe ndu ọphu.
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 Ndu ikfu Manásẹ b'a wẹru ụzo alị iri; a gụfukwa Gíledu; mẹ Báshanu, bụ ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu;
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 kẹ l'ụnwegirima ụnwanyi Manásẹ ono b'e kevuru ókè-alị ẹge e kevuru unwunne ẹphe ndu k'unwoke. Alị Gíledu b'a wẹru ndu ikfu Manásẹ ndu ọphu.
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 Alị ndu Manásẹ shi l'ókè-alị ndu ikfu Ásha nọo je akpaa lẹ Mikumetatu l'ụzo ẹnyanwu-ahata Shékemu. Alị ono shi l'ẹke ono kwasẹru ụzo ọhuda; keta ndu bu lẹ Enu Tapúwa yeru iya.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 Tapúwa mgburumgburu bụ kẹ ndu Manásẹ. Obenu lẹ Tapúwa gẹdegede l'ókè-alị ndu Manásẹ bụ alị kẹ ndu Ífuremu b'ọ laru.
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Alị ono eshi l'ẹke ono nọo kwasẹru ụzo ọhuda lụfu lẹ nsụda nggele Kana. O nweru mkpụkpu olemole, nọ l'ụzo ọhuda nggele ono, bụ kẹ ndu ikfu Ífuremu. Ọle mkpụkpu olemole ono bẹ yẹle kẹ ndu ikfu Manásẹ nọgbaberu. Ókè-alị ndu ikfu Manásẹ shi l'ẹke ono lụfu l'ụzo isheli nggele ono je etsube l'eze ẹnyimu.
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 Alị ono l'ụzo ọhuda nggele ono bụ kẹ ndu ikfu Ífuremu; ụzo isheli iya abụru kẹ ndu ikfu Manásẹ. Ókè iya kẹ ndu ikfu Manásẹ ruru eze ẹnyimu; bya ejerukwaaphu l'ókè-alị kẹ ndu Ásha l'ụzo isheli iya; bya ejerukwaaphu l'alị kẹ ndu Ísaka l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya.
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 L'ime alị kẹ ndu ikfu Ísaka; mẹ kẹ ndu ikfu Ásha b'o nweru mkpụkpu olemole, bụ kẹ ndu ikfu Manásẹ, bụ iya bụ: Bẹ́tu-Shanu; Ibulamu; mẹkwaphu ndu kẹ Dọo yẹle Ẹ́nu-Dọo; Ténaku; ọwaa Megido; mẹ mbukobe mbukobe, nọ-pheru iya mgburumgburu. (Mkpụkpu ọphu kwe k'ẹto lẹ mkpụkpu ono, a gụshiru ono bụ Nafọtu.)
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 Obenu lẹ ndu ikfu Manásẹ ta dụdu ike chịfu ndu Kénanu, bu lẹ mkpụkpu ono; kẹle ndu Kénanu kwefuru ike l'ẹphe ta alụfudu l'alị ono.
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 Ọle a nọnyaaru; ndu Ízurẹlu abya akapyabẹ ndu Kénanu ẹkuku; bya eyebuta ẹphe; ẹphe ejelahaaru ẹphe ozi mkpọ-nyi-ẹnya. Obenu l'ẹphe ta chịfukwanu ẹphe.
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 Ya ndono; yo be ujiku lanụ; ndu ikfu kẹ Jósẹfu awụ-kfu Jóshuwa; je asụ iya: “?Nanụ ẹge ọ dụ b'ọ bụ nwalị lanụ, a tụru ẹnwa wẹe ẹphe; mẹ nwalị lanụ ọdo b'a nụru ẹphe; l'ẹphebe ndu Nchileke gọru ọnu-ọma; ẹphe azaa l'igwe ẹge-a?”
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 Jóshuwa asụ ẹphe: “Ọ -bụru l'unu ha l'igwe; k'ọphu bụ l'alị ugvu Ífuremu hanụka unu nwanshị; unu je asụa ọswa l'alị ndu Pẹ́rezu; mẹ kẹ ndu Réfa yefua ya!”
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 Ndu ikfu Jósẹfu asụ iya: “L'ugvu ono te edzukwa ẹphe; ọdo bụ lẹ ndu Kénanu, bu lẹ nsụda nsụda, nọ l'iku ẹke ono bụ ndu nwetsuaru ụgbo-ịnya, e meru l'ígwè; mbụ ndu, bu lẹ Bẹ́tu-Shanu; mẹ ndu, butsua lẹ mbukobe l'ẹke ono; mẹ lẹ ndu ọphu bu lẹ nsụda Jézerilu.”
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 Jóshuwa asụ ndu ikfu Jósẹfu, bụ iya bụ ndu Ífuremu; mẹ ndu Manásẹ: “Unu ha l'igwe nshinu; bya eshihukwaphu ike; ẹ tọ bụdu ókè-alị lanụ nwẹnkinyi bẹ aa-wẹ unu.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 Ugvu ono, bụ ọswa ono a-bụfukwaaphu nk'unu. Unu sụa ya jeye l'ẹke ókè iya jeberu t'ọ bụkotaru nk'unu. A makwaru-a lẹ ndu Kénanu nweru ụgbo-ịnya, e meru l'ígwè; agburu-ẹhu anọdu ẹphe; obenu l'unu a-dụ-a ike chịshia ẹphe l'ẹke ono!”
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.