Josué 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Alị, a tụru ẹnwa; yọ laaru ndu ikfu Júda l'ụnwunna l'ụnwunna bẹ nọru jeye l'alị ndu Édọmu; bya anọo jeye l'echi-ẹgu Zinu l'ishi ishi ụzo ọhuda.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Ókè-alị ẹphe l'ụzo ọhuda shi l'iku Eze Ẹnyimu Únú l'ishi ishi ụzo ọhuda;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 nọo kwasẹru ụzo ọhuda ugvu Akarabimu; bya eshi l'ẹke ono nọo jeye l'echi-ẹgu Zinu; shikwaphu l'ẹke ono nọo lụfu l'ụzo ọhuda Kadẹ́shi-Baníya. O shikwaphu ẹge ono je atụjahu Hézurọnu bahụ Adaru; je agọ-jia bahụ lẹ Karaka.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Yọ bya etsube l'ẹke ono nọo jeye lẹ Azụmonu; bya alụfuta lẹ nggele ndu Íjiputu; nọwaru je asụ-chia ishi l'eze ẹnyimu. Ono bụ ókè-alị ẹphe l'ụzo ọhuda.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Ókè-alị ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata bẹ tsuberu lẹ Eze Ẹnyimu Únú nọo jeye l'ẹke Ẹnyimu Jọ́danu tsọbaru lẹ Eze Ẹnyimu Únú ono.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 nọo jeye lẹ Bẹ́tu-Họgula; nọwaru jeye l'ụzo isheli Bẹ́tu-Araba jeye lẹ Mkpuma Bohanu. Bohanu ono bụ nwatibe Rúbẹnu.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Ókè-alị ono abya eshi lẹ nsụda Akọ tụgbua ụzo Débi; bya aswịa ya l'ụzo isheli; lụfu lẹ Gíligalu, nọru chebe ifu lẹ Ugvu Áduminu; l'ụzo ọhuda nggele, nọ l'ẹke ono. O shikwaphu l'ẹke ono nọo jeye l'ụzo mini Enu Shemeshi; mbụ nọo ẹge ono je ephefu lẹ Ẹnu-Rogẹlu.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Yo shi lẹ nsụda Benu Hínọmu, nọ l'ụzo ọhuda Jebusu, bụ iya bụ Jerúsalemu; tụjahu ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba nsụda Hínọmu; mbụ l'ụzo isheli nsụda Réfa.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Ókè-alị ono eshi l'eli ugvu ono nọo jeye lẹ nwogvu Nefutowa; je ephefu lẹ mkpụkpu, nọtsua l'iku ugvu Ẹfuronu; bya aswị-jia lụfuta lẹ Bala, bụ iya bụ Kiriyatu-Jerimu.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Yọ bya ajizia swịa ya l'ụzo-ẹnyanwu-arịba lẹ Bala; swee lashia Ugvu Séyi; shiwaru ẹke ono je anyiru ẹhu l'ụzo isheli ugvu Jerimu, bụ iya bụ ugvu Kesalọnu. Yọ bya eshi l'ẹke ono gbazita lẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi; bya aghajaa Tìmína.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 O shikwaphu l'ẹke ono je anyịru ẹhu l'ugvu, nọ l'ụzo isheli Ẹ́kuronu; bya aswịa ya lẹ Shikerọnu; je alụfu ugvu Bala; tụgbua jerua Jabunílu. Ẹke o jeru je asụbe ishi bụ l'eze ẹnyimu.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Ókè-alị iya l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ lẹ mgboro mgboro Oke Ẹnyimu.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Jóshuwa shi l'alị ndu ikfu Júda wẹe Kálẹbu Jefune alị ono. Yọ bụru ẹge ono bẹ Ojejoje tụru iya Jóshuwa l'ekemu. Ẹke, ọ wẹru ẹphe alị ono bụ lẹ Hẹ́buronu. Hẹ́buronu ono bụ mkpụkpu Aba, bụ iya bụ nna-oche Anaku.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kálẹbu abya achịshia ndu ikfu Anaku ẹphe ẹto lẹ Hẹ́buronu. Ndu ono bụ ụnwu Sheshayi; ụnwu Ahimanu; mẹ ụnwu Talumayi. Ndu ono l'ẹphe ha tụko bụru ndu ikfu Anaku.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Yo shi l'ẹke ono jekfushia ndu Débi ọgu. Iphe, e shi ekuje ndu Débi bụ ndu Kiriyatu Sefa.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Kálẹbu abya asụ: “L'onye -dụkpooru ike je etso ndu Kiriyatu Sefa ọgu; lụ-gbua ẹphe; bẹ ya e-ke nwatibe iya, aza Akụsa!”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Tọ dụ iya bụ; Ọtuniyelu Kenazu, bụ nwunne Kálẹbu eje alụ-gbua ndu ono.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Yọ lalẹphu kẹ Ọtuniyelu; Akụsa asụ nji iya t'o kfuru Kálẹbu, bụ iya bụ nna iya t'o bee ya alị. Akụsa eshi l'eli nkakfụ-ịgara iya nyifuta; Kálẹbu ajị iya: “?Nanụ ẹge ọ dụ?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Yọ sụ iya: “Tẹ ya rọnua ngu iphe. Keshinu ọphu ị nụru iya alị l'ụzo ọhuda; nụfunua alị l'ẹke ọgba-mini nọ.”
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ọwaa alị, e keshiru ndu ikfu Júda l'ụnwunna l'ụnwunna t'ọ bụru nke ẹphe ndọ-ọ:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Mkpụkpu, e keshitsuaru ndu ikfu Júda l'ishi ishi ụzo ọhuda lẹ mgboro ókè-alị ndu Édọmu bụ: Kabuzelu; Ẹda; Jagụ;
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina; Dimona; Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeshi; Házọ; Itunanu;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zifu; Telemu; Beyalọtu;
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Házọ Hadata; Kiriyotu Hézurọnu, bụ iya bụ Házọ;
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amamu; Shéma; Molada;
26 Amã, Sema, Molada,
27 Haza-Gada; Hẹshimonu; Bẹ́tu-Pẹletu;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Haza-Shuwalu; Besheba; Biziyotiya;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala; Imu; Ezemu;
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Ẹlutoladu; Kesilu; Họma;
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Zíkulagu; Madumana; Sansána;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebawotu; Shilihimu; Ayinu; mẹ Rimọnu. Iphe, ọ dụ bụ ụkporo mkpụkpu lẹ mkpụkpu tete; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Mkpụkpu ndu ọphu, a nụshiru ndu ikfu Júda lẹ nsụda ụzo ẹnyanwu-arịba bụ: Ẹshutawolu; Zora; Ashụna;
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanowa; Enu Ganimu; Tapúwa; Enamu;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jamútu; Adulámu; Soko; Azeka;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharému; Aditemu; Gedera; mẹ Gederotemu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹno; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Mkpụkpu ndu ọphu, nọ lẹ nsụda ẹnyanwu-arịba, a nụkwaruphu ndu ikfu Júda bụ: Zenanu; Hadásha; Migudalu Gádu;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dileyanu; Mízupa; Jọkutelu;
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakíshi; Bozukatu; Egulọnu;
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabọnu; Lahumasu; Kitulishi;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederọtu; Bẹ́tu-Dagọnu; Nama; mẹ Makéda. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ishingu; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Mkpụkpu ndu ọphu, nọ lẹ nsụda ẹnyanwu-arịba, a nụkwaruphu ndu ikfu Júda bụ: Libina; Eta; Áshanu;
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ifuta; Ashụna; Nezibu;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keyila; Akuzibu; mẹ Marésha. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu tete; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ẹke ọdo bụ alị Ẹ́kuronu; mẹ mbukobe mbukobe; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Ọdo bụ iphe bụ mkpụkpu, nọ l'ụzo Ashudọdu; l'ụzo ẹnyanwu-arịba alị Ẹ́kuronu yẹle eze ẹnyimu.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ọdo bụ alị Ashudọdu l'onwiya; mẹ mbukobe mbukobe yẹle ụnwu ibiribe mkpụkpu ọdo, nọ-pheru iya mgburumgburu. Ẹke ọdo abụru alị Gáza; mẹ mbukobe mbukobe; yẹle ụnwu ibiribe mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburumgburu je akpaa lẹ nggele, bụ ókè-alị ndu Íjiputu yẹle Oke Ẹnyimu.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Mkpụkpu ndu ọphu, a nụru ndu ikfu Júda l'alị ugvu bụ: Shamiru; Jatiru; Soko;
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana; Kiriyatu Sana, bụ iya bụ Débi;
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anabu; Eshitemowa; Animu;
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Góshẹnu; Holọnu; mẹ Gilo. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri lẹ nanụ; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Mkpụkpu ọdo, a nụshiru ndu ikfu Júda l'alị ugvu ono bụ: Arabu; Duma; Éshanu;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janimu; Betu Tapúwa; Afeka;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humuta; Kiriyatu Arụba, bụ iya bụ Hẹ́buronu; mẹ Ziyọ. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu tete; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Mkpụkpu ọdo, a nụshiru ndu ikfu Júda l'alị ugvu ono bụ: Mawonu; Kamẹlu; Zifu; Juta;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jézerilu; Jokudeyamu; Zanowa;
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kenu; Gíbiya; mẹ Timina. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Mkpụkpu ọdo, a nụru ndu ikfu Júda l'alị ugvu ono bụ: Haluhulu; Bẹ́tu-Zu; Gedọ;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Máratu; Bẹ́tu-Anọtu; mẹ Elitekonu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ishingu; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Mkpụkpu ọdo, a nụru ndu ikfu Júda l'alị ugvu ono bụ: Kiriyatu Bala, bụ iya bụ Kiriyatu-Jerimu; mẹ Rába. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu labụ; yeru ụnwu ibiribe mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Mkpụkpu ndu ọphu a nụru ndu ikfu Júda l'echi-ẹgu bụ: Bẹ́tu-Araba; Midinu; Sekaka;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibishanu; Ndu Unu; mẹ Ẹ́nu-Gedi. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ishingu; ọwaa ụnwu mkpụkpu, gbaru iya mgburumgburu.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ndu Júda ta dụkwa ike chịfu ndu Jebusu, bụ ndu shi buru lẹ Jerúsalemu. Ẹphe l'ẹphe abya ebua gbaa ẹghirigha jeye ntanụ.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.