Josué 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jóshuwa akawa nka; bụwaru ọgurenya; Ojejoje asụ iya: “Lẹ nta-a b'ị kawaru nka; bụwaru ọgurenya; alị ndu ọphu ee-je alụta azakwaduaru l'igwe.
1 Era Josué, porém, já idoso, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias, e ainda muitíssima terra ficou para se possuir.
2 “Alị ndu ọphu phọduru nụ bụ:
2 Esta é a terra ainda não conquistada: todas as regiões dos filisteus e toda a Gesur;
3 mẹ tsube lẹ Ẹnyimu Shihọ
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao limite de Ecrom, para o norte, que se considera como dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom;
4 Dụbe l'ụzo ọhuda;
4 ao sul, os aveus, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao limite dos amorreus;
5 mẹkwaphu alị ndu Gébalu;
5 e ainda a terra dos gibleus e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 “A bya abya l'iphe, bụ ndu alị ugvu ono; mbụ tsube lẹ Lébanọnu jeye lẹ Misirefọtu Mayimu, bụ iya bụ alị ndu Sayịdonu kpamukpamu bẹ ya a-chịfukotaru ndu Ízurẹlu. Iphe ii-me bụ t'i keshiaru iya ndu Ízurẹlu t'ọ bụru ókè-alị ẹphe ẹge ono, ya sụru t'i keeru iya ẹphe ono.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; reparte, pois, a terra por herança a Israel, como te ordenei.
7 Ndu ii-keru alị ono bụ ndu ikfu tete phụ; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ t'ọ bụru ókè-alị ẹphe.”
7 Distribui, pois, agora, a terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ ọphunanu; mẹ ndu ikfu kẹ Gádu bẹ nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu wẹwaru alị l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu.
8 Com a outra meia tribo, os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor .
9 Ókè-alị ọbu, a wẹru ẹphe ọbu bẹ tsuberu lẹ Árowa, nọ l'ọnu nsụda nsụda Amọ́nu; shia mkpụkpu ono, nọ l'echi nsụda nsụda Anọ́nu; mẹ swanmangu alị ono, nọ l'eli ugvu Médebà ono je akpaa lẹ Díbọnu.
9 Começando com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale, todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 Iphe, bụ mkpụkpu Sihọnu, shi buru lẹ Hẹ́shibonu bụru eze ndu Amọru tsokotakwa l'ókè-alị ono, a wẹru ndu ikfu ono. Ọ nọru ẹge ono je akpaa l'ókè-alị ndu Amọnu.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao limite dos filhos de Amom.
11 Ẹke ọdo, tso iya nụ bụ alị Gíledu; alị Geshu; alị Maaka yẹle iphe, bụ Ugvu Hẹmonu l'ọ ha; mẹkwaphu alị Báshanu kpamukpamu je akpaa lẹ Saleka;
11 E Gileade, e o limite dos gesuritas, e o dos maacatitas, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 mbụ alị Báshanu ono, shi bụru alị-eze Ọgu, bụ iya bụ onye shi achị ndu Ashụtarotu; mẹ ndu Edereyi. Ọgu tso lẹ ndu wafụru nụ l'eri Réfa. Mósisu lụ-gburu ẹphe; naa ẹphe alị ẹphe.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que ficou do resto dos gigantes, o qual Moisés feriu e expulsou.
13 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta chịfudu ndu Geshu; mẹ ndu Maaka. Ẹphe haru ẹphe; ẹphe l'ẹphe eburu ẹghirigha jeye ntanụ.
13 Porém os filhos de Israel não desapossaram os gesuritas, nem os maacatitas; antes, Gesur e Maacate permaneceram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 A bya lẹ ndu ikfu Lívayi; ndu onanu b'ẹ t'ọ wẹdu alị lẹ phuu; kẹle Ojejoje sụru l'ọ bụ ngwẹja-ọku, aakpọjeru yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu a-bụru òkè-iphe ẹphe; ẹge ya kweru ẹphe l'ụkwa.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Ọwaa ẹge Mósisu keshiru ndu ikfu Rúbẹnu alị l'ụnwunna l'ụnwunna.
15 Deu, pois, Moisés à tribo dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias,
16 Alị ndu ikfu Rúbẹnu bẹ tsuberu lẹ Árowa; nọo jeye lẹ nsụda nsụa Amọ́nu; nọkwaaphu jeye lẹ mkpụkpu ono, nọ l'echi nsụda ono. Ọdo tsokwa iya phụ bụ swanmangu alị ugvu Médebà.
16 começando o seu território com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale e todo o planalto até Medeba;
17 Ẹke ọdo, tsofukwaa ya phụ bụ Hẹ́shibonu; mẹ iphe bụ mkpụkpu, nọkota lẹ swanmangu alị ugvu ono; bụ iya bụ: Díbọnu; Bamọtu Bálụ; Betu Bálụ Meyọnu;
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão no planalto: Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom,
18 Jahazu; Kedemotu; Mefatu;
18 Jaza, Quedemote, Mefaate;
19 Kiriyatemu; Sibuma; Zeretu Shaha l'eli ugvu, nọ lẹ nsụda;
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, no monte do vale;
20 mẹkwaphu Bẹ́tu-Peyọ; mẹ mgbazita ugvu Pishiga; mẹ Bẹ́tu-Jeshimọtu.
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 Iphe, bụ mkpụkpu, nọkota lẹ swanmangu alị ugvu ono bẹ tsokwa iya phụ; mẹ alị-eze ẹke, Sihọnu, shi achị; mbụ eze, ndu Amọru ono, shi buru lẹ Hẹ́shibonu l'achị ono. Mósisu lụ-gburu Sihọnu; lụ-gbukotakwaphu ndu ishi ndu Mídiya, bụ iya bụ Evi; Rekemu; Zuru; Huru; mẹ Riba. L'ẹphe ha shi nọdu Sihọnu l'ẹka l'achị alị ono.
21 e todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também os príncipes de Midiã, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Bélamu Beyọ, bụ onye njibya tso lẹ ndu, ndu Ízurẹlu gburu l'ọgu.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, com outros mais que mataram.
23 Ẹke ókè-alị ndu ikfu Rúbẹnu kparu bụ l'iku Ẹnyimu Jọ́danu. Ono bụ mkpụkpu, a nụkotaru ndu ikfu Rúbẹnu l'ụnwunna l'ụnwunna t'ọ bụru ókè-alị ẹphe.
23 A fronteira dos filhos de Rúben é o Jordão e suas imediações; esta é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias: as cidades com suas aldeias.
24 Ọwaa bụ alị, Mósisu keshiru ndu ikfu Gádu l'ụnwunna l'ụnwunna:
24 Deu Moisés a herança à tribo de Gade, a saber, a seus filhos, segundo as suas famílias.
25 Alị Jáza tsokotakwa iya; mẹ iphe, bụ mkpụkpu, nọtsua l'alị Gíledu l'ọ ha; mẹ nkere-ẹbo alị ndu Amọnu jeye lẹ Arówa l'ụzo ẹnyanwu-ahata Rába.
25 Foi o seu território: Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Alị ono shikwaphu lẹ Hẹ́shibonu nọo jeye lẹ Ramatu Mízupa; mẹ Bétonimu. O shikwaphu lẹ Mahanayimu nọo jeye l'alị Débi.
26 desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao limite de Debir;
27 Alị ẹphe ndu ọphu, nọ lẹ nsụda bụ: Bẹ́tu-Háramu; Bẹ́tu-Nimura; Súkọtu; Záfọnu; mẹ iphe, bụ ẹke alị-eze Sihọnu jeberu; mbụ Sihọnu ono, shi bụru eze ndu Hẹ́shibonu l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu ono; mbu; je ephefu l'ẹke Eze Ẹnyimu Kínẹretu jeberu.
27 e, no vale: Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, o resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mais o Jordão e suas imediações, até à extremidade do mar de Quinerete, dalém do Jordão, para o oriente.
28 Ono bụ alị, a nụru ndu ikfu Gádu l'ụnwunna l'ụnwunna t'ọ bụru òkè ẹphe; mẹ iphe, bụ mkpụkpu, tso iya nụ.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias: as cidades com suas aldeias.
29 Mósisu butaru alị ono wẹe nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Alị nk'ẹphe shi lẹ Mahanayimu nọo jeye l'alị Báshanu l'ọ ha; nọkwaaphu je akpaa l'ẹke alị-eze Ọgu, bụ eze ndu Báshanu l'ophu; ọwaa ụkporo mkpụkpu ẹto, nọkwaphu lẹ Jayi l'alị Báshanu.
30 Foi o seu território: começando com Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Nkere-ẹbo alị Gíledu tsokwa iya phụ; mẹ Ashụtarotu; mẹ Edereyi, bụ iya bụ ishi mkpụkpu Ọgu, shi bụru eze ndu Báshanu. Mkpụkpu ono, a gụshiru ono b'a wẹru nụ nkere-ẹbo ụnwu Makiru Manásẹ. E keshiru iya ẹphe l'ikfu l'ikfu.
31 e metade de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã; estas foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Alị ono bụ lẹ swanmangu alị ndu Móabu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu; l'ụzo ẹnyanwu-ahata Jériko bẹ Mósisu nọ keshia ya.
32 São estas as heranças que Moisés repartiu nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente.
33 Obenu l'ikfu Lívayi bẹ Mósisu ta wẹdu alị; kẹ l'ọ sụru ẹphe l'ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu bụ òkè-iphe ẹphe.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhes tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.