Josué 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jóshuwa akawa nka; bụwaru ọgurenya; Ojejoje asụ iya: “Lẹ nta-a b'ị kawaru nka; bụwaru ọgurenya; alị ndu ọphu ee-je alụta azakwaduaru l'igwe.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 “Alị ndu ọphu phọduru nụ bụ:
2 A terra que ainda fica é esta: Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 mẹ tsube lẹ Ẹnyimu Shihọ
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 Dụbe l'ụzo ọhuda;
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios; até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 mẹkwaphu alị ndu Gébalu;
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 “A bya abya l'iphe, bụ ndu alị ugvu ono; mbụ tsube lẹ Lébanọnu jeye lẹ Misirefọtu Mayimu, bụ iya bụ alị ndu Sayịdonu kpamukpamu bẹ ya a-chịfukotaru ndu Ízurẹlu. Iphe ii-me bụ t'i keshiaru iya ndu Ízurẹlu t'ọ bụru ókè-alị ẹphe ẹge ono, ya sụru t'i keeru iya ẹphe ono.
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 Ndu ii-keru alị ono bụ ndu ikfu tete phụ; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ t'ọ bụru ókè-alị ẹphe.”
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ ọphunanu; mẹ ndu ikfu kẹ Gádu bẹ nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu wẹwaru alị l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu.
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, além do Jordão para o oriente, assim como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
9 Ókè-alị ọbu, a wẹru ẹphe ọbu bẹ tsuberu lẹ Árowa, nọ l'ọnu nsụda nsụda Amọ́nu; shia mkpụkpu ono, nọ l'echi nsụda nsụda Anọ́nu; mẹ swanmangu alị ono, nọ l'eli ugvu Médebà ono je akpaa lẹ Díbọnu.
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Iphe, bụ mkpụkpu Sihọnu, shi buru lẹ Hẹ́shibonu bụru eze ndu Amọru tsokotakwa l'ókè-alị ono, a wẹru ndu ikfu ono. Ọ nọru ẹge ono je akpaa l'ókè-alị ndu Amọnu.
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Ẹke ọdo, tso iya nụ bụ alị Gíledu; alị Geshu; alị Maaka yẹle iphe, bụ Ugvu Hẹmonu l'ọ ha; mẹkwaphu alị Báshanu kpamukpamu je akpaa lẹ Saleka;
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 mbụ alị Báshanu ono, shi bụru alị-eze Ọgu, bụ iya bụ onye shi achị ndu Ashụtarotu; mẹ ndu Edereyi. Ọgu tso lẹ ndu wafụru nụ l'eri Réfa. Mósisu lụ-gburu ẹphe; naa ẹphe alị ẹphe.
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta chịfudu ndu Geshu; mẹ ndu Maaka. Ẹphe haru ẹphe; ẹphe l'ẹphe eburu ẹghirigha jeye ntanụ.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 A bya lẹ ndu ikfu Lívayi; ndu onanu b'ẹ t'ọ wẹdu alị lẹ phuu; kẹle Ojejoje sụru l'ọ bụ ngwẹja-ọku, aakpọjeru yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu a-bụru òkè-iphe ẹphe; ẹge ya kweru ẹphe l'ụkwa.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Ọwaa ẹge Mósisu keshiru ndu ikfu Rúbẹnu alị l'ụnwunna l'ụnwunna.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 Alị ndu ikfu Rúbẹnu bẹ tsuberu lẹ Árowa; nọo jeye lẹ nsụda nsụa Amọ́nu; nọkwaaphu jeye lẹ mkpụkpu ono, nọ l'echi nsụda ono. Ọdo tsokwa iya phụ bụ swanmangu alị ugvu Médebà.
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Ẹke ọdo, tsofukwaa ya phụ bụ Hẹ́shibonu; mẹ iphe bụ mkpụkpu, nọkota lẹ swanmangu alị ugvu ono; bụ iya bụ: Díbọnu; Bamọtu Bálụ; Betu Bálụ Meyọnu;
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Jahazu; Kedemotu; Mefatu;
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 Kiriyatemu; Sibuma; Zeretu Shaha l'eli ugvu, nọ lẹ nsụda;
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 mẹkwaphu Bẹ́tu-Peyọ; mẹ mgbazita ugvu Pishiga; mẹ Bẹ́tu-Jeshimọtu.
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
21 Iphe, bụ mkpụkpu, nọkota lẹ swanmangu alị ugvu ono bẹ tsokwa iya phụ; mẹ alị-eze ẹke, Sihọnu, shi achị; mbụ eze, ndu Amọru ono, shi buru lẹ Hẹ́shibonu l'achị ono. Mósisu lụ-gburu Sihọnu; lụ-gbukotakwaphu ndu ishi ndu Mídiya, bụ iya bụ Evi; Rekemu; Zuru; Huru; mẹ Riba. L'ẹphe ha shi nọdu Sihọnu l'ẹka l'achị alị ono.
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Siom, moradores da terra.
22 Bélamu Beyọ, bụ onye njibya tso lẹ ndu, ndu Ízurẹlu gburu l'ọgu.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
23 Ẹke ókè-alị ndu ikfu Rúbẹnu kparu bụ l'iku Ẹnyimu Jọ́danu. Ono bụ mkpụkpu, a nụkotaru ndu ikfu Rúbẹnu l'ụnwunna l'ụnwunna t'ọ bụru ókè-alị ẹphe.
23 E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 Ọwaa bụ alị, Mósisu keshiru ndu ikfu Gádu l'ụnwunna l'ụnwunna:
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Alị Jáza tsokotakwa iya; mẹ iphe, bụ mkpụkpu, nọtsua l'alị Gíledu l'ọ ha; mẹ nkere-ẹbo alị ndu Amọnu jeye lẹ Arówa l'ụzo ẹnyanwu-ahata Rába.
25 E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
26 Alị ono shikwaphu lẹ Hẹ́shibonu nọo jeye lẹ Ramatu Mízupa; mẹ Bétonimu. O shikwaphu lẹ Mahanayimu nọo jeye l'alị Débi.
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim, e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Alị ẹphe ndu ọphu, nọ lẹ nsụda bụ: Bẹ́tu-Háramu; Bẹ́tu-Nimura; Súkọtu; Záfọnu; mẹ iphe, bụ ẹke alị-eze Sihọnu jeberu; mbụ Sihọnu ono, shi bụru eze ndu Hẹ́shibonu l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu ono; mbu; je ephefu l'ẹke Eze Ẹnyimu Kínẹretu jeberu.
27 E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom, que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo, até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
28 Ono bụ alị, a nụru ndu ikfu Gádu l'ụnwunna l'ụnwunna t'ọ bụru òkè ẹphe; mẹ iphe, bụ mkpụkpu, tso iya nụ.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Mósisu butaru alị ono wẹe nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ l'ụnwunna l'ụnwunna.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Alị nk'ẹphe shi lẹ Mahanayimu nọo jeye l'alị Báshanu l'ọ ha; nọkwaaphu je akpaa l'ẹke alị-eze Ọgu, bụ eze ndu Báshanu l'ophu; ọwaa ụkporo mkpụkpu ẹto, nọkwaphu lẹ Jayi l'alị Báshanu.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 Nkere-ẹbo alị Gíledu tsokwa iya phụ; mẹ Ashụtarotu; mẹ Edereyi, bụ iya bụ ishi mkpụkpu Ọgu, shi bụru eze ndu Báshanu. Mkpụkpu ono, a gụshiru ono b'a wẹru nụ nkere-ẹbo ụnwu Makiru Manásẹ. E keshiru iya ẹphe l'ikfu l'ikfu.
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Alị ono bụ lẹ swanmangu alị ndu Móabu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu; l'ụzo ẹnyanwu-ahata Jériko bẹ Mósisu nọ keshia ya.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, além do Jordão para o oriente de Jericó.
33 Obenu l'ikfu Lívayi bẹ Mósisu ta wẹdu alị; kẹ l'ọ sụru ẹphe l'ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu bụ òkè-iphe ẹphe.
33 Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança; o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.