Josué 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọwaa ndu eze alị ono, ndu Ízurẹlu lụ-gbushiru; naa alị ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu. Alị ono shi lẹ nsụda nsụda Amọ́nu je akpaa lẹ Ugvu Hẹmonu. Ẹphe lụkwaruphu iphe, bụ alị, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata ẹke iya kẹ Araba. Ndu eze ọphu bụ:
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Sihọnu, bụ eze ndu Amọru. Ẹke o shi buru bụ lẹ Hẹ́shibonu. Ẹke o shi achị abụru Árowa, nọ lẹ nsụda nsụda Amọ́nu. O shi l'ẹke ono nọo jeye l'ẹ Ẹnyimu Jábọku, bụ ókè-alị ndu Amọnu, bụ iya bụ nkere-ẹbo Gíledu.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Ọ chịkwaruphu ụzo ẹnyanwu-ahata Araba; shi l'ẹke ono chịa jeye lẹ Eze Ẹnyimu Kínẹretu; je akpaa lẹ Eze Ẹnyimu Araba. Ọ chịkwaruphu jeye lẹ Bẹ́tu-Jeshimọtu; ruwaru l'ọkpa-ugvu Pishiga.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Ẹphe lụkwaruphu alị Ogu, bụ eze ndu Báshanu. Ogu tso lẹ ndu wafụru nụ lẹ ndu ikfu Réfa. Ọ bụ iya shi bụru eze ndu Ashụtarotu; mẹ kẹ ndu Edereyi.
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 Ndu, o shi achị bụ ndu Ugvu Hẹmonu; ndu Saleka; ndu alị Báshanu kpamukpamu; je akpaa l'ókè-alị ndu Geshu; mẹ kẹ ndu Maaka. Nkere-ẹbo alị ndu Gíledu jeye l'ókè-alị Sihọnu, bụ eze ndu Hẹ́shibonu bụkota ẹke o shi achị.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Ọ bụ nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu yẹle ndu Ízurẹlu lụ-gburu ndu eze labụ ono. Mósisu, bụ nwozi Ojejoje abya eworu alị ono nụ ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Ọwaa bụ ndu eze ọphu, bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba Ẹnyimu Jọ́danu, bụ Jóshuwa yẹle ndu Ízurẹlu lụ-gburu ẹphe. Alị ndu eze ono shi lẹ Bálụ-Gádu, nọo jeye lẹ nsụda Lébanọnu; je akpaa l'ugvu Halaku, nọru jeye l'e gude ala Séyi. Jóshuwa abya eworu alị ono keeru ndu Ízurẹlu l'ikfu l'ikfu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 Alị ono bụ alị ugvu; mẹ nsụda ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ Araba; mẹ alị, nọ lẹ mgbazita ugvu ugvu; echi-ẹgu; mẹ ụzo ọhuda. Mbụ l'alị ndu Hetu; kẹ ndu Amọru; kẹ ndu Kénanu; kẹ ndu Pẹ́rezu; kẹ ndu Hevu; mẹ kẹ ndu Jebusu.
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 Ndu Ízurẹlu lụ-gburu
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 onye eze kẹ ndu Jerúsalemu;
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 onye eze kẹ ndu Jamútu;
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 onye eze kẹ ndu Egulọnu;
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 onye eze kẹ ndu Débi;
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 onye eze kẹ ndu Họma;
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 onye eze kẹ ndu Libina;
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 onye eze kẹ ndu Makéda;
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 onye eze kẹ ndu Tapúwa;
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 onye eze ndu Afẹku;
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 onye eze kẹ ndu Madọnu;
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 onye eze kẹ ndu
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 onye eze kẹ ndu Ténaku;
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 onye eze kẹ ndu Kedeshi;
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 onye eze kẹ ndu Dọo,
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 mẹ onye eze kẹ ndu Tíza.
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.