Josué 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọwaa ndu eze alị ono, ndu Ízurẹlu lụ-gbushiru; naa alị ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu. Alị ono shi lẹ nsụda nsụda Amọ́nu je akpaa lẹ Ugvu Hẹmonu. Ẹphe lụkwaruphu iphe, bụ alị, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata ẹke iya kẹ Araba. Ndu eze ọphu bụ:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihọnu, bụ eze ndu Amọru. Ẹke o shi buru bụ lẹ Hẹ́shibonu. Ẹke o shi achị abụru Árowa, nọ lẹ nsụda nsụda Amọ́nu. O shi l'ẹke ono nọo jeye l'ẹ Ẹnyimu Jábọku, bụ ókè-alị ndu Amọnu, bụ iya bụ nkere-ẹbo Gíledu.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Ọ chịkwaruphu ụzo ẹnyanwu-ahata Araba; shi l'ẹke ono chịa jeye lẹ Eze Ẹnyimu Kínẹretu; je akpaa lẹ Eze Ẹnyimu Araba. Ọ chịkwaruphu jeye lẹ Bẹ́tu-Jeshimọtu; ruwaru l'ọkpa-ugvu Pishiga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Ẹphe lụkwaruphu alị Ogu, bụ eze ndu Báshanu. Ogu tso lẹ ndu wafụru nụ lẹ ndu ikfu Réfa. Ọ bụ iya shi bụru eze ndu Ashụtarotu; mẹ kẹ ndu Edereyi.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ndu, o shi achị bụ ndu Ugvu Hẹmonu; ndu Saleka; ndu alị Báshanu kpamukpamu; je akpaa l'ókè-alị ndu Geshu; mẹ kẹ ndu Maaka. Nkere-ẹbo alị ndu Gíledu jeye l'ókè-alị Sihọnu, bụ eze ndu Hẹ́shibonu bụkota ẹke o shi achị.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Ọ bụ nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu yẹle ndu Ízurẹlu lụ-gburu ndu eze labụ ono. Mósisu, bụ nwozi Ojejoje abya eworu alị ono nụ ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Ọwaa bụ ndu eze ọphu, bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba Ẹnyimu Jọ́danu, bụ Jóshuwa yẹle ndu Ízurẹlu lụ-gburu ẹphe. Alị ndu eze ono shi lẹ Bálụ-Gádu, nọo jeye lẹ nsụda Lébanọnu; je akpaa l'ugvu Halaku, nọru jeye l'e gude ala Séyi. Jóshuwa abya eworu alị ono keeru ndu Ízurẹlu l'ikfu l'ikfu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Alị ono bụ alị ugvu; mẹ nsụda ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ Araba; mẹ alị, nọ lẹ mgbazita ugvu ugvu; echi-ẹgu; mẹ ụzo ọhuda. Mbụ l'alị ndu Hetu; kẹ ndu Amọru; kẹ ndu Kénanu; kẹ ndu Pẹ́rezu; kẹ ndu Hevu; mẹ kẹ ndu Jebusu.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Ndu Ízurẹlu lụ-gburu
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 onye eze kẹ ndu Jerúsalemu;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 onye eze kẹ ndu Jamútu;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 onye eze kẹ ndu Egulọnu;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 onye eze kẹ ndu Débi;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 onye eze kẹ ndu Họma;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 onye eze kẹ ndu Libina;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 onye eze kẹ ndu Makéda;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 onye eze kẹ ndu Tapúwa;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 onye eze ndu Afẹku;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 onye eze kẹ ndu Madọnu;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 onye eze kẹ ndu
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 onye eze kẹ ndu Ténaku;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 onye eze kẹ ndu Kedeshi;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 onye eze kẹ ndu Dọo,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 mẹ onye eze kẹ ndu Tíza.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.