Josué 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; Jabinu, bụ eze ndu Házọ anụlephu ẹge ndu Ízurẹlu shi akpa ike; zia ozi t'e je ezia Jobabu, bụ eze ndu Madọnu; eze ndu Shimurọnu; eze ndu Akụshafu;
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 ndu eze, bu l'alị ugvu ụzo isheli; mẹ ndu ọphu bu l'oghẹgu, nọ l'ọhuda eze ẹnyimu Kínẹretu yẹle ndu ọphu butsua l'ọkpa ugvu, nọtsua l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹkwaphu ndu Nafotu Dọo, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 Yo zikwaaphu ozi t'e je ezia ndu Kénanu, bu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; ndu ọphu bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ndu Amọru; ndu Hetu; ndu Pẹ́rezu; ndu Jebusu, butsua l'alị ugvu; mẹ ndu Hevu, bu l'ọkpa Ugvu Hẹmonu l'alị Mizúpa.
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 Ndu eze ono l'ẹphe ha eruta ndu sọja ẹphe byatashia. Ndu sọja ẹphe ọbu habekwa l'igwe l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu. Ẹphe egudekwaphu ịnya; mẹ l'ụgbo-ịnya, dụ igweligwe.Ndu sọja, nọ l'ụgbo-ịnya|src="hk00191c.tif" size="col" loc="JOS 11:4" copy="Knowles" ref="Jós 11:4"
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Ndu eze ono l'ẹphe ha atụgbabe ndu sọja ẹphe ono; bya edzua l'iku mini Meromu; kee k'oje otso ndu Ízurẹlu ọgu.
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 Ojejoje asụ Jóshuwa: “Ba atsụkwa ẹphe egvu; kẹ l'egbe nta-a echile; bẹ ya e-nwuru ẹphe nụ ndu Ízurẹlu t'ẹphe gbushia. Ịnya ẹphe bẹ unu e-bushikota akwara azachị; kpọkota ụgbo-ịnya ẹphe ọku.”
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa yẹle ndu sọja iya awụfuta; bya atụ ẹphe l'ụkfu lẹ nggele Meromu; tso ẹphe ọgu.
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 Ojejoje eworu ẹphe nụ ndu Ízurẹlu; ẹphe alụ-gbua ẹphe; chịa ẹphe kwasẹru ụzo Oke Sayịdonu; mẹ ụzo Misurepotu Mayimu; chịwaruru ẹphe je akpaa lẹ nsụda Mízupa, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata. Ndu Ízurẹlu egbua ẹphe jeye t'ọ dụ ẹphe m'ọ bụ onye lanụ, wafụru nụ.
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 Jóshuwa emee ẹphe ẹge Ojejoje sụru t'o mee ẹphe. Ẹphe atụko ịnya ẹphe akwara achị bushikota; kpọkota ụgbo-ịnya ẹphe ọku.
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Jóshuwa abya aghakọbe teke ono je anata Házọ; woru onye eze ẹphe gbua. Házọ bụ iya bụ ishi alị-eze ono l'ọ ha, tụgbaberu bya etso ndu Ízurẹlu ọgu ono.
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 Ẹphe atụko iphe, bụ ndu bu lẹ Házọ gbua. Ẹ to nwedu iphe, atụ ume lẹ mkpụkpu ono, wafụru nụ. Ẹphe emegee bya atụa ọku lẹ mkpụkpu ono.
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 Jóshuwa atụko iphe, bụ mkpụkpu ono l'ọ ha; mẹ ndu eze, achị iya nụ lụtakota; bya achịko ndu, bu iya nụ gbushia, bụ iya bụ ẹge nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu tụru l'ekemu.
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 Obenu l'ẹ to nwedu mkpụkpu ono ọphu, e metaru l'ẹke, shi daburu ochobo, ndu Ízurẹlu tụru ọku; a gụfu Házọ nwẹnkinyi iya, bụ Jóshuwa tụru iya ọku.
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 Ndu Ízurẹlu akwaa iphe ndu mkpụkpu l'ọkwata; kpụkoo elu ẹphe. Ndu ọphu bụ madzụ b'e gburu; ẹphe abụru kpurupyata; to nwe m'ọ bụ onye lanụ, ẹphe haru.
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 Ọ bụ ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu, bụ nwozi iya l'ekemu bụ ẹge Mósisu tụru iya Jóshuwa. Yọ bụru ẹge ono bẹ Jóshuwa meru iya. Ẹ to nwedu iphe, Ojejoje ziru Mósisu m'ọ bụ nanụ, Jóshuwa te medu.
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa alụtakota alị ono l'ọ ha: ndu alị ugvu; ndu ụzo ọhuda; mẹwaru ọnu-ogo Góshẹnu l'ọ ha; ọwaa ndu kẹ nsụda, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ l'alị ugvu Ízurẹlu yẹle ọkpa-ugvu iya.
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 Ẹphe shi l'ugvu Halaku, nọru jeye lẹ Séyi lụa alị ono jeye lẹ Bálụ-Gádu, nọ lẹ nsụda Lébanọnu l'ụzo ọhuda Ugvu Hẹmonu. Yọ kpụa ndu eze ẹphe lẹ ndzụ; gbushia.
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 Jóshuwa bẹ yẹle ndu eze ono lụru ọgu nọo ọdu.
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 A -gụfu ndu Hevu, bu lẹ Gíbiyọnu b'ẹ to nwehedu ndu ọdo, ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu gbaru ndzụ ọdo. Ndu Ízurẹlu alụtatsua ndu ọphu l'ẹphe ha;
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 kẹ l'ọ bụ Ojejoje l'onwiya kpọ-chiru ẹphe obu t'ẹphe byakfuta ndu Ízurẹlu ọgu; k'ọphu ẹ ta phụduru ẹphe imiko; ẹphe eshi ẹge ono chịhu, bụ iya bụ iphe, Ojejoje tụru Mósisu l'ekemu.
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 Ọ kwaphụ teke ono bẹ Jóshuwa jeru je egbushikota ndu Anaku, a maru l'ọ bụ ndu, gbataru agbata. Ẹphe shi lẹ Hẹ́buronu bua ẹge ono jeye lẹ Débi; Anabu yẹle ndu ọphu bu l'alị ugvu ndu Júda l'ọ ha; mẹkwaphu ndu bu l'alị ugvu Ízurẹlu kpamukpamu. Jóshuwa egbushikota ẹphe; mebyishikota mkpụkpu ẹphe l'ọ ha.
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 Ẹ to nwedu ndu Anaku, phọduru nụ lẹ Ízurẹlu m'ọ bụ nanụ. Ọ bụphu lẹ Gáza; Gatụ mẹ Ashudọdu b'o nweru ndu ọphu haru wafụ nụ.
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa achịko alị ono l'ọ ha lụtakota; bụ iya bụ ẹge ono, Ojejoje sụru Mósisu t'o mee ya ono. Yọ lụtatsua ya bya eworu iya nụ ndu Ízurẹlu l'ikfu l'ikfu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.