Josué 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tọ dụ iya bụ; Jabinu, bụ eze ndu Házọ anụlephu ẹge ndu Ízurẹlu shi akpa ike; zia ozi t'e je ezia Jobabu, bụ eze ndu Madọnu; eze ndu Shimurọnu; eze ndu Akụshafu;
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 ndu eze, bu l'alị ugvu ụzo isheli; mẹ ndu ọphu bu l'oghẹgu, nọ l'ọhuda eze ẹnyimu Kínẹretu yẹle ndu ọphu butsua l'ọkpa ugvu, nọtsua l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹkwaphu ndu Nafotu Dọo, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 Yo zikwaaphu ozi t'e je ezia ndu Kénanu, bu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; ndu ọphu bu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ndu Amọru; ndu Hetu; ndu Pẹ́rezu; ndu Jebusu, butsua l'alị ugvu; mẹ ndu Hevu, bu l'ọkpa Ugvu Hẹmonu l'alị Mizúpa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Ndu eze ono l'ẹphe ha eruta ndu sọja ẹphe byatashia. Ndu sọja ẹphe ọbu habekwa l'igwe l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu. Ẹphe egudekwaphu ịnya; mẹ l'ụgbo-ịnya, dụ igweligwe.Ndu sọja, nọ l'ụgbo-ịnya|src="hk00191c.tif" size="col" loc="JOS 11:4" copy="Knowles" ref="Jós 11:4"
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Ndu eze ono l'ẹphe ha atụgbabe ndu sọja ẹphe ono; bya edzua l'iku mini Meromu; kee k'oje otso ndu Ízurẹlu ọgu.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Ojejoje asụ Jóshuwa: “Ba atsụkwa ẹphe egvu; kẹ l'egbe nta-a echile; bẹ ya e-nwuru ẹphe nụ ndu Ízurẹlu t'ẹphe gbushia. Ịnya ẹphe bẹ unu e-bushikota akwara azachị; kpọkota ụgbo-ịnya ẹphe ọku.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa yẹle ndu sọja iya awụfuta; bya atụ ẹphe l'ụkfu lẹ nggele Meromu; tso ẹphe ọgu.
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 Ojejoje eworu ẹphe nụ ndu Ízurẹlu; ẹphe alụ-gbua ẹphe; chịa ẹphe kwasẹru ụzo Oke Sayịdonu; mẹ ụzo Misurepotu Mayimu; chịwaruru ẹphe je akpaa lẹ nsụda Mízupa, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata. Ndu Ízurẹlu egbua ẹphe jeye t'ọ dụ ẹphe m'ọ bụ onye lanụ, wafụru nụ.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 Jóshuwa emee ẹphe ẹge Ojejoje sụru t'o mee ẹphe. Ẹphe atụko ịnya ẹphe akwara achị bushikota; kpọkota ụgbo-ịnya ẹphe ọku.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 Jóshuwa abya aghakọbe teke ono je anata Házọ; woru onye eze ẹphe gbua. Házọ bụ iya bụ ishi alị-eze ono l'ọ ha, tụgbaberu bya etso ndu Ízurẹlu ọgu ono.
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 Ẹphe atụko iphe, bụ ndu bu lẹ Házọ gbua. Ẹ to nwedu iphe, atụ ume lẹ mkpụkpu ono, wafụru nụ. Ẹphe emegee bya atụa ọku lẹ mkpụkpu ono.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 Jóshuwa atụko iphe, bụ mkpụkpu ono l'ọ ha; mẹ ndu eze, achị iya nụ lụtakota; bya achịko ndu, bu iya nụ gbushia, bụ iya bụ ẹge nwozi Ojejoje; mbụ Mósisu tụru l'ekemu.
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Obenu l'ẹ to nwedu mkpụkpu ono ọphu, e metaru l'ẹke, shi daburu ochobo, ndu Ízurẹlu tụru ọku; a gụfu Házọ nwẹnkinyi iya, bụ Jóshuwa tụru iya ọku.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 Ndu Ízurẹlu akwaa iphe ndu mkpụkpu l'ọkwata; kpụkoo elu ẹphe. Ndu ọphu bụ madzụ b'e gburu; ẹphe abụru kpurupyata; to nwe m'ọ bụ onye lanụ, ẹphe haru.
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Ọ bụ ẹge Ojejoje tụru iya Mósisu, bụ nwozi iya l'ekemu bụ ẹge Mósisu tụru iya Jóshuwa. Yọ bụru ẹge ono bẹ Jóshuwa meru iya. Ẹ to nwedu iphe, Ojejoje ziru Mósisu m'ọ bụ nanụ, Jóshuwa te medu.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa alụtakota alị ono l'ọ ha: ndu alị ugvu; ndu ụzo ọhuda; mẹwaru ọnu-ogo Góshẹnu l'ọ ha; ọwaa ndu kẹ nsụda, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ l'alị ugvu Ízurẹlu yẹle ọkpa-ugvu iya.
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 Ẹphe shi l'ugvu Halaku, nọru jeye lẹ Séyi lụa alị ono jeye lẹ Bálụ-Gádu, nọ lẹ nsụda Lébanọnu l'ụzo ọhuda Ugvu Hẹmonu. Yọ kpụa ndu eze ẹphe lẹ ndzụ; gbushia.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Jóshuwa bẹ yẹle ndu eze ono lụru ọgu nọo ọdu.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 A -gụfu ndu Hevu, bu lẹ Gíbiyọnu b'ẹ to nwehedu ndu ọdo, ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu gbaru ndzụ ọdo. Ndu Ízurẹlu alụtatsua ndu ọphu l'ẹphe ha;
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 kẹ l'ọ bụ Ojejoje l'onwiya kpọ-chiru ẹphe obu t'ẹphe byakfuta ndu Ízurẹlu ọgu; k'ọphu ẹ ta phụduru ẹphe imiko; ẹphe eshi ẹge ono chịhu, bụ iya bụ iphe, Ojejoje tụru Mósisu l'ekemu.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ọ kwaphụ teke ono bẹ Jóshuwa jeru je egbushikota ndu Anaku, a maru l'ọ bụ ndu, gbataru agbata. Ẹphe shi lẹ Hẹ́buronu bua ẹge ono jeye lẹ Débi; Anabu yẹle ndu ọphu bu l'alị ugvu ndu Júda l'ọ ha; mẹkwaphu ndu bu l'alị ugvu Ízurẹlu kpamukpamu. Jóshuwa egbushikota ẹphe; mebyishikota mkpụkpu ẹphe l'ọ ha.
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ẹ to nwedu ndu Anaku, phọduru nụ lẹ Ízurẹlu m'ọ bụ nanụ. Ọ bụphu lẹ Gáza; Gatụ mẹ Ashudọdu b'o nweru ndu ọphu haru wafụ nụ.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa achịko alị ono l'ọ ha lụtakota; bụ iya bụ ẹge ono, Ojejoje sụru Mósisu t'o mee ya ono. Yọ lụtatsua ya bya eworu iya nụ ndu Ízurẹlu l'ikfu l'ikfu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.